Примеры употребления "подавлять" в русском с переводом "suppress"

<>
Люди любят подавлять абстрактные угрозы. Humans love to suppress abstract dangers.
БЕРЛИН - Люди любят подавлять абстрактные угрозы. BERLIN - Humans love to suppress abstract dangers.
Это лекарство для людей, но его назначение - подавлять иммунную систему. It is a drug for people, but the reason is it suppresses the immune system.
Монополисты и доминирующие фирмы, такие как Microsoft, могут на самом деле подавлять инновации. Monopolists and dominant firms, like Microsoft, can actually suppress innovation.
«Первое, чему учатся те, кто к нам приходит, это подавлять свою гордость и уважать власть. “The first thing those who come to us learn is to suppress their pride and respect authority.
Соответственно, призывы к германскому лидерству исчезнут, и ее напряженные государственные финансы будут подавлять запросы на финансовые трансферы. Accordingly, calls for German leadership will disappear and its strained public finances will suppress requests for financial transfers.
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements:
Многие годы таким режимам - будь то шииты Ирана или ваххабиты Саудовской Аравии - удавалось подавлять плюрализм и индивидуальность. For many years, these regimes - whether the Shia of Iran or the Wahhabis in Saudi Arabia - succeeded in suppressing pluralism and individuality.
Для самых западных регионов (Галиция) быть украинцем — значит подавлять русскую культуру, чтобы вместо нее могла процветать украинская культура. For the Westernmost regions (Galicia), being Ukrainian means suppressing Russian culture so that Ukrainian culture can thrive in its stead.
Block 3i даст новые боевые возможности самолету, а Block 3F позволит ему намного эффективнее подавлять вражеские средства ПВО. Following Block 2B, Block 3i increases the combat capability even further and Block 3F will bring a vastly increased ability to suppress enemy air defenses.
В результате Вашингтон начал поставлять в свои войска винтовку, которая стала легче, но была способна подавлять огневые точки. In doing so, the United States ended up arming its troops with a rifle that was lighter and capable of suppressing fire as well.
Как и Эрдоган, он начал подавлять свободу слова и собраний и инициировал строгие «антитеррористические» законы, которые закрывают пути оппозиции. Like Erdogan, he has moved to suppress the freedoms of speech and assembly and initiated tough "anti-terrorism" laws that make it hard to oppose him.
Предполагаемый «неписаный договор» предусматривает обмен: Россия соглашается на насильственное свержение Каддафи, а США взамен позволяют Асаду подавлять восстание в Сирии. The alleged “non paper” called for a tradeoff: Russia would agree to the forceful toppling of Gaddafi, in return for the U.S agreement to allow Assad to suppress the insurrection in his country.
Чтобы подавлять радиосигналы во всем их спектре, теперь не требуется большого набора излучающих антенн и огромных мощностей для создания силовых помех. In order to suppress radio signals in their entire spectrum, a large set of radiating antennas with extensive power sources are no longer required to create powerful jamming of adversary’s signals.
Русские в ответ начали пускать танки в сопровождении зенитных самоходных установок ЗСУ-23-4 «Шилка», которые скорострельным огнем могли подавлять противотанковые расчеты. Russia’s initial response was to escort its tanks with ZSU-23-4 Shilka self-propelled antiaircraft guns, which could rapidly pump out cannon fire to suppress hostile antitank teams.
B этом страстном выступлении Ив Энслер заявляет, что "женская сущность" есть в каждом из нас - это клетка, сущность которой нас научили подавлять. In this passionate talk, Eve Ensler declares that there is a girl cell in us all - a cell that we have all been taught to suppress.
Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной. So, rather than suppressing or regulating the information that Google uncovers, we are better off making it more freely available.
Например, последние данные свидетельствуют о том, что аэрозольное загрязнение может подавлять местные осадки — явление, которое наносит особый ущерб состоянию здоровья лесов в тропических широтах5. For example, recent evidence suggests that aerosol pollution may suppress local rainfall, an effect that is particularly damaging to forest health in tropical latitudes.5
Демократический образ жизни, считают эти писатели, имеет тенденцию уничтожать оригинальные мысли и подавлять "высокую" культуру, способствуя развитию посредственного мышления, которое делает людей уязвимыми перед врагами демократии. The democratic way of life, these writers argue, tends to destroy original thought and to suppress "high" culture, yielding a mediocrity that leaves citizens vulnerable to democracy's enemies.
Эти страны срочно нуждаются в структурных реформах, которые смогут генерировать более инклюзивный экономический рост и политических институтах, которые смогут передавать наверх, а не подавлять законные требования народа. These countries urgently need structural reforms that can generate more inclusive economic growth and political institutions that channel, rather than suppress, legitimate popular demands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!