Примеры употребления "под силу" в русском

<>
Всем под силу составлять списки. Everyone can write lists.
И только некоторым людям это под силу. And only a few people can do it.
Некоторым людям это под силу - работникам цирка, высотникам. Now some people can - circus workers, steel workers.
Думаешь, вам под силу записать всё в один приём? You think you can do it in one take?
Дерево и воду, створы и камни мне обуздать под силу. Wood and water, stock and stone I can master.
Это не под силу одному ученому или национальной группе ученых. No lone scientist or national team can do this.
Это будет трагедия исторического масштаба, и предотвратить ее под силу только немецкому руководству». That would be a tragedy of historic proportions, which only German leadership can prevent.”
Нам не под силу превращать воду в вино, но он же сам сказал. We can't change water into wine, but he said it himself.
Страстные любители, используя новые инструменты, создают новые продукты и парадигмы, которые не под силу создать компаниям. Passionate amateurs, using new tools, are creating products and paradigms that companies can't.
Я хотела чем-то помочь, но всегда сомневалась, под силу ли одному человеку изменить что-либо? And I wanted to do something to help, but I always wondered, what could one person possibly do to make a difference?
Гибкость позволяет неправительственным организациям носить инновационный характер, который часто бывает не под силу таким организациям, как ООН. Flexibility allows NGOs to be innovative in ways that organizations like the UN often cannot.
Создав собственную формулу для правила условного форматирования, вы сможете выполнять действия, которые не под силу встроенным правилам. Adding your own formula to a conditional formatting rule gives it a power boost to help you do things the built-in rules can’t do.
Мне удавалось войти в движение так, как мне не под силу было в реальной жизни, в себе самой. I could be in the movement in a way that I wasn't able to be in my real life, in myself.
На блог приходит больше информации о том, что сейчас происходит в Кении, чем под силу обработать одному человеку. There is more information about what's going on in Kenya right now than any one person can manage.
Но, всё же, лишь правительство израильских правых может остановить расширение поселений, и лишь Хамасу под силу остановить нападения на Израиль. Yet only a government of the Israeli right can end the expansion of the settlements, and only Hamas can stop the violence against Israel.
Самое важное здесь заключается в том, что она исполняла и исполняет не инструментальную роль, которая не под силу "частной науке". The key point is that up to now it has had a distinctive non-instrumental role that cannot be performed by `proprietary science.'
Это стало очередным примером того, как обе стороны этой предвыборной кампании продвигают свои теории заговора, доказать которые им не под силу. It’s another example of how both sides in this election cycle are pushing conspiracy theories that they cannot prove.
Конечно, ни одному отдельному правительству не под силу взять на себя все расходы по стратегиям, необходимым для восстановления нарушенного сегодня глобального равновесия. Of course, no single government can bear all the costs of the policies needed to correct today’s global imbalances.
На самом деле, он всегда расстраивался, когда бомбовый прицел называли его изобретением, потому что в его глазах, только Богу было под силу изобретать. In fact, he would always get upset when people referred to the bombsight as his invention, because in his eyes, only God could invent things.
Но предложение сенатора Маккейна значительно усугубит ситуацию, заставляя военных полагаться на «Дельту» во всех 40% стратегических запусков, выполнить которые SpaceX не под силу. But Senator McCain's proposal would make the situation much worse by forcing the military to rely on Delta for all 40% of the national-security launches SpaceX can't accomplish.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!