Примеры употребления "под покровом ночи" в русском

<>
Пока их Кресты нападают под покровом ночи, while their Crosses attack in the dark of night,
С тобой на руках, под покровом ночи, я прошёл через Границу. I crossed the Boundary at night, unseen, with you in my arms.
Они приходят под покровом ночи, и крадут ценные вещи и артефакты. They'll come under the cover of night and rob important sites of their artefacts.
Или же мне придется встречаться с единомышленниками только под покровом ночи? Would I be forced to meet like-minded people only after dark?
Ушли в прошлое дни походов в старые книжные магазины под покровом ночи. Gone are the days of trips to seedy bookstores in the dead of night.
Если им и удастся пролететь низко и под покровом ночи, то на земле окажутся через восемь часов. If they fly low and under the cover of darkness, we can have 'em on the ground in eight hours.
В основном большинство из нас возбуждается под покровом ночи. Нас возбуждает то, против чего мы будем протестовать днём. Basically most of us will get turned on at night by the very same things that we will demonstrate against during the day.
Эти удары посеяли террор и панику среди гражданского населения, в связи с чем многие беженцы, включая женщин и детей, были вынуждены в страхе бежать из лагеря под покровом ночи. The assaults spread terror and panic among the civilian population, causing many refugees, including women and children, to flee the camp in fear in the dark of night.
Мы продвигались под покровом темноты. We advanced under cover of darkness.
Он скрылся под покровом тьмы. He escaped under cover of the darkness.
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty:
Репрессии продолжаются под покровом темноты. That crackdown continues under cover of darkness.
Одна вертушка, туда-обратно, под покровом темноты, чисто и просто. One helo, in and out, under cover of darkness, clean and simple.
И под покровом темноты город отправил свой мусор в море на самой большой в мире барже. Under cover of darkness, the city put its garbage out to sea on the world's largest barge.
Завтра, если я не приду на работу приди ко мне домой под покровом тьмы и принеси сюда кое-что, о чем ты должен позаботиться. Tomorrow, if I don't show up at work you must go to my place under the cover of darkness and transfer here something special I left for you to take care of.
Однако под покровом высокомерия и восхвалений, преследующих цель создания соответствующего общественного мнения, скрывается экономическая структура, не представляющая собой ничего необычного и крайне нуждающаяся в притоке созидательной энергии для поддержания ее жизнеспособности. But sift out the hubris and brush away the public relations puff, what remains is an economic structure that is quite explainable and utterly lacking in creative vitality.
К примеру, Чехословакия, как и другие коммунистические страны, в 1970-х была тоскливым, гнетущим, безрадостным местом, где задавали тон посредственные партийные карьеристы, а креативность задыхалась под покровом вынужденного конформизма. In the 1970s, for example, Czechoslovakia, like other Communist states, was a dreary, oppressive, joyless place, where mediocre party hacks set the tone, and creativity was stifled under a blanket of enforced conformism.
Кроме того, они живут под покровом тайны: то, как они пользуются официальными самолетами, услугами государственных служащих, которых они нанимают для личного обслуживания, не говоря уже о любовницах, всегда в большей или меньшей степени считалось частной территорией. Moreover, they live behind a shroud of secrecy: how they use official airplanes, the civil servants they employ for personal service, not to mention the mistresses, has always been more or less considered private territory.
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: то, что происходит в тираниях и «несостоявшихся» государствах представляет огромный интерес для остального мира. Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty: what goes on inside tyrannies and failed states is of vital interest to the rest of the world.
Уже стало известно о том, что эта зима в Афганистане будет довольно холодной, и очень скоро гористые районы этой страны будут под покровом снега. It has already been announced that this winter will be a rather cold one in Afghanistan, and very soon the mountainous part of the country will be covered in snow.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!