Примеры употребления "пограничными инцидентами" в русском

<>
Поэтому финансовая и торговая блокада может представлять для государства, его экономики и даже для выживания его населения меру, гораздо более принудительную по своему характеру, чем применение вооруженной силы, что в некоторых случаях ограничивается лишь определенными пограничными инцидентами. A financial and trade embargo may have a much more coercive effect on a State, its economy or even the very existence of its population than the use of armed force, which may not go beyond a few border incidents.
Между тем, как показывает пограничный инцидент с Саакашвили, правительство так и не установило свою монополию на насилие. Meanwhile, as the Saakashvili border incident shows, the government still hasn't restored its monopoly on violence.
«Суд не видит причины отрицать тот факт, что в обычном праве запрет на совершение вооруженных нападений может распространяться и на засылку государством вооруженных банд на территорию другого государства, если такая операция, если бы она была осуществлена регулярными вооруженными силами, в силу ее масштабов и последствий классифицировалась бы как вооруженное нападение, а не как простой пограничный инцидент. “The Court sees no reason to deny that, in customary law, the prohibition of armed attacks may apply to the sending by a State of armed bands to the territory of another State, if such an operation, because of its scale and effects, would have been classified as an armed attack rather than as a mere frontier incident had it been carried out by regular armed forces.
Бельгия разделяет озабоченность, выраженную за этим столом, по поводу пограничных инцидентов, происходивших с 10 по 12 июня в Рас-Думейре и на острове Думейра. Belgium shares the concern expressed around this table regarding the border incidents that took place from 10 to 12 June in Ras Doumeira and Doumeira Island.
И Асад прекрасно понимает, что невозможно полностью избежать дальнейших пограничных инцидентов до тех пор, пока он готов позволять Свободной сирийской армии использовать Турцию в качестве зоны безопасности. And Assad knows full well that it will be impossible to avoid further border incidents unless he is prepared to allow the Free Syrian Army to use Turkey as a safe zone.
Бюро по правам человека в составе МООНЭЭ было поручено осуществлять наблюдение за временной зоной безопасности между Эритреей и соседней страной и прилегающими районами, в том числе проводить расследования в связи со всеми сообщениями о пограничных инцидентах и нарушениях прав человека и докладывать о таких сообщениях. The Human Rights Office of UNMEE was mandated to monitor the Temporary Security Zone between Eritrea and a neighbouring country and areas adjacent to it, investigating and reporting on allegations of cross-border incidents and human rights violations.
17 февраля 2006 года президент Гужмау встретился в Бали, Индонезия, со своим индонезийским коллегой президентом Сусило Бамбангом Юдхойоно для обсуждения доклада Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению, хода совместного расследования пограничного инцидента, имевшего место 6 января, и укрепления двусторонних отношений между Тимором-Лешти и Индонезией. On 17 February 2006, President Gusmão met with his Indonesian counterpart, President Susilo Bambang Yudhoyono, in Bali, Indonesia, to discuss: the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation; the joint investigation into the 6 January border incident; and the strengthening of bilateral relations between Timor-Leste and Indonesia.
В рассматриваемый период палестинцы, в том числе дети, погибали в результате израильских военных операций (включая минометные и артиллерийские обстрелы и удары с воздуха), обысков и арестов, тайных операций, пограничных инцидентов и преднамеренных убийств, оказавшись прямыми мишенями для нападения либо случайными свидетелями, гибель которых цинично называют «сопутствующим ущербом». During the period under review, Palestinians, including children, have been killed during Israeli military operations (which included shelling, artillery fire and air strikes), search and arrest operations, undercover operations, border incidents, and targeted killings, either as targets or as innocent bystanders who have been cynically described as “collateral damage”.
Эта политика, выражающаяся в открытой поддержке этнического албанского сепаратизма и терроризма в Косово и Метохии, автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии, в провоцировании пограничных инцидентов и в различных других угрозах для территориальной целостности Союзной Республики Югославии, определила роль Албании в ходе прошлогодней агрессии Организации Североатлантического договора (НАТО) против моей страны. That policy, embedded in overt support to ethnic Albanian separatism and terrorism in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, the provocation of border incidents and in various other threats to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, determined the role of Albania in last year's aggression of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) against my country.
Кроме того, хотя незаконные с точки зрения международного права действия " Хезболлы " 12 июля 2006 года и спровоцировали незамедлительную реакцию со стороны Израиля с применением насилия, очевидно, что, несмотря на юридическую оправданность применения вооруженных сил (самооборона37), военные действия Израиля очень быстро переросли из ответного удара в связи с пограничным инцидентом в общее нападение на всю ливанскую территорию. Moreover, while Hezbollah's illegal action under international law of 12 July 2006 provoked an immediate violent reaction by Israel, it is clear that, albeit the legal justification for the use of armed force (self-defence), Israel's military actions very quickly escalated from a riposte to a border incident into a general attack against the entire Lebanese territory.
Администрация может принять решение возобновить вылеты в поддержку воюющих с «Исламским государством» повстанцев, но это чревато опасными инцидентами с российскими военными. The administration could decide to resume flights in support of the rebels fight Islamic State, but that could risk a deadly incident with the Russian military.
Что касается скандинавских стран, в июне Эдвард Лукас (Edward Lucas) из Центра анализа европейской политики опубликовал доклад, в котором он назвал Данию, Финляндию, Исландию, Норвегию и Швецию «новыми пограничными государствами Европы». As for the Nordic nations, Edward Lucas of the Center for European Policy Analysis published a report in June that described Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden as "Europe's new front-line states."
Но люди на улицах сравнивают агрессивные атаки коалиции против сил Каддафи в конце марта – начале апреля (под руководством Франции, Британии и Америки) со спорадическими воздушными ударами и инцидентами, связанными с огнем по своим, которые нередко происходят с того момента, как руководство военными действиями в Ливии перешло к НАТО. But on the street, people contrast the coalition’s aggressive attacks on Qaddafi forces during late March — under French, British, and American leadership — to the sporadic air strikes and friendly fire incidents that occurred since NATO took leadership of coalition operations.
Единая система обмена сообщениями Exchange все еще должна напрямую взаимодействовать с участниками SIP-сеанса (шлюзами VoIP, IP-УАТС и пограничными контроллерами сеансов), которые могут не поддерживать протокол IPv6 на уровне ПО или встроенного программного обеспечения. Exchange UM must still communicate directly with SIP peers (VoIP gateways, IP PBXs, and SBCs) that may not support IPv6 in their software or firmware.
Это, вместе с 30 инцидентами, которые ежедневно имеют место на Линии контакта, не являются хорошим условием для мира, особенно принимая во внимание отсутствие какого-либо намека о заключении хоть какого-то документального соглашения. That, together with the more than 30 incidents occurring daily on the Line of Contact, does not bode well for peace, particularly given the absence of even a hint of agreement on a document, any document.
Хотя EdgeSync является необходимым условием в развертываниях с пограничными транспортными серверами, понадобится дополнительная ручная настройка конфигурации транспорта при настройке пограничных транспортных серверов для гибридной безопасной транспортировки почты. Although EdgeSync is a requirement in deployments with Edge Transport servers, additional manual transport configuration settings will be required when you configure Edge Transport servers for hybrid secure mail transport.
300 000 страховых случаев с серьезными дорожными инцидентами или несчастными случаями, приписываются спутниковым навигаторам в наше время. 300, 000 insurance claims for serious road traffic incidents, or accidents, are put down to satnav these days.
Дополнительные сведения о том, как повторно создать пограничные подписки в Exchange 2010, см. в статье Управление пограничными подписками. For more information about re-creating Edge subscriptions in Exchange 2010, see Managing Edge Subscriptions.
Но сейчас оба правительства, похоже, признали растущую опасность непреднамеренного конфликта в морях и воздушном пространстве вокруг спорных территорий, учитывая явную концентрацию военно-морских и воздушных средств в ограниченном пространстве и отсутствия эффективных протоколов для управления инцидентами и предотвращения их эскалации. But now both governments appear to have recognized the growing risk of unintended conflict in the seas and airspace around the disputed territories, given the sheer concentration of naval and air assets in a limited space and the absence of effective protocols to manage incidents and prevent them from escalating.
Привязка сеансов между серверами почтовых ящиков, пограничными транспортными серверами или почтовыми серверами в Интернете не требуется. No session affinity is required between Mailbox servers, Edge Transport servers, or mail servers on the Internet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!