Примеры употребления "повысить потенциал" в русском

<>
Он предоставляет возможность повысить потенциал государств, необходимый им для обеспечения всеобщего осуществления прав человека при оказании государствам технической помощи, когда это необходимо. It provides an opportunity to enhance the capacity of States to ensure the universal enjoyment of human rights, providing technical assistance to States when necessary.
Что касается выполнения резолюции 1272 (1999), моя делегация приветствует меры, которые были предприняты Специальным представителем, с тем чтобы повысить потенциал местной полиции и судебной системы. With regard to the implementation of resolution 1272 (1999), my delegation welcomes the measures taken by the Special Representative to further support the capacities of the national police and the judiciary.
ПМР рекомендовала повысить потенциал правительственного органа, ответственного за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, и выделить дополнительные средства на поддержку реализации долгосрочной программы реинтеграции на основе общин. WV recommended enhancing the capacity of the governmental body responsible for disarmament, demobilization and reintegration and channelling additional resources towards long-term community-based reintegration support.
Чтобы максимально повысить потенциал городов Китая, правительство должно быть гораздо более адаптивным и гибким, особенно в том, что касается его чрезмерно строгого контроля над коэффициентами развития земли в городах. In order to maximize the potential of China’s cities, the government will need to be much more adaptive and flexible, especially regarding its notoriously strict control of urban land-development ratios.
Эта деятельность по-прежнему расширяется, особенно в контексте вооруженных конфликтов, когда одна или все стороны прибегают к вербовке наемников, с тем чтобы укрепить свою военную мощь и повысить потенциал нанесения ущерба. They are continuing, particularly in the context of armed conflicts where some or all of the parties hire mercenaries to boost their military might and capacity to do damage.
Существующая система отчетности отражает различия в уровнях как потенциала, так и осмотрительности, что создает ложное представление о торговле, позволяющее полагать, что стороны, сообщающие о серьезной проблеме, на самом деле могли бы лишь повысить потенциал пресечения и проявить большую готовность сообщать о нарушениях. The reporting that does occur reflects different levels of both capability and diligence, thereby creating a false impression of the trade, making it appear that parties who report have a serious problem when, in fact, they might simply be more capable of interdiction and more rigorous in their willingness to report violations.
ДООН наладила также партнерские отношения с Пекинским организационным комитетом по проведению игр XXIX Олимпиады, чтобы повысить потенциал добровольцев в рамках Олимпийских и Паралимпийских игр и привлечь граждан к участию в процессах устойчивого развития путем добровольного принятия мер по сбережению энергии и сокращению загрязнения. UNV also partnered with the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad, to enhance the capacity of Olympic and Paralympic Games volunteers and encourage citizen participation in sustainable development through volunteer action to save energy consumption and reduce pollution.
Многое можно еще сделать и многое уже сделано для того, чтобы повысить потенциал Организации в том, что касается ее ответственности в деле обеспечения раннего предупреждения и проведения анализа, однако успех в предотвращении конфликтов в конечном итоге зависит от наличия у широкого международного сообщества политической воли действовать целенаправленно и решительно в целях устранения угроз международному миру и безопасности. While much can be done, and has been done, to improve the Organization's capacities to meet its responsibilities in early warning and analysis, the success of prevention ultimately depends on the political will of the broader international community to act consistently and decisively to remove threats to international peace and security.
Группа руководителей кадровых служб, которая провела совещание в Кейптауне в апреле 2007 года, отметила, что руководители кадровых служб в государственном секторе играют, скорее, техническую, чем стратегическую роль, и призвала повысить их потенциал, с тем чтобы превратить их в настоящих экспертов по вопросам стратегии, специалистов по организации труда, защитников интересов трудовых коллективов и агентов постоянной трансформации. A group of human resources managers meeting in Cape Town in April 2007 observed that human resources managers in the public sector are playing clerical rather than strategic roles and called for efforts to build their capacities to become strategy experts, work organization experts, employee champions, and agents of continuous transformation.
Координаторы должны получать необходимую подготовку и инструктирование, что позволит повысить их потенциал оказания помощи и координации на местах и оказывать под руководством правительств пострадавших стран более действенную техническую поддержку усилиям по оказанию помощи. Coordinators should receive necessary training and guidance so as to enhance their capacity to provide relief and on-the-ground coordination and, under the leadership of the Governments of affected countries, provide more technical support for relief activities.
Необходимо укрепить КМО на всех уровнях, с тем чтобы повысить их потенциал в области координации действий соответствующих государственных и частных образований и, тем самым, расширить их роль. DMOs at all levels should be strengthened in order to be in a better position to coordinate the relevant public and private actors and thus be enabled to play a broader role.
В этой связи в рамках поддержки, оказываемой ОПООНБ национальной полиции Бурунди, эксперт провел независимую оценку функционирования Главного инспекторского управления в рамках национальной полиции и представил рекомендации о том, как повысить его потенциал. In this connection, as part of BINUB's support to the National Police, an expert carried out an independent assessment of the function of the Inspection Générale within the National Police and presented recommendations on how to enhance its capacity.
Основной вывод заключается в том, что государство может повысить свой потенциал для долгосрочного экономического развития только посредством принятия комплекса взаимосвязанных, взаимно подкрепляющих друг друга мер, а ни в коем случае не предоставлением одной области экономической политики приоритета перед остальными. The central message is that countries can raise their long-term growth potential only by adopting a comprehensive package of mutually reinforcing measures, rather than giving some policy areas priority over others.
В рамках Программы торговой дипломатии принимались также очень активные меры по расширению контактов с академическими учреждениями развивающихся стран, желающими повысить свой потенциал в области подготовки аспирантов и разработчиков политики по вопросам торговли и торговых переговоров. The Commercial Diplomacy Programme was also very active in enlarging its contacts with developing-country academic institutions wishing to enhance their capacity to train post-graduate students and policy-makers in trade issues and negotiation.
В свете уроков, извлеченных в МООНДРК, УСВН, Консультативный комитет и Комиссия ревизоров должны и дальше координировать свои усилия, с тем чтобы избежать неопределенности, укрепить необходимый процесс и повысить технический потенциал подразделений, которые осуществляют технические обзоры до того, как будет дано разрешение на заключение контрактов. In the light of the lessons learned at MONUC, OIOS, the Advisory Committee and the Board of Auditors should further coordinate their efforts to eliminate ambiguity, strengthen due process and increase the technical capacity of the units that conducted technical surveys before the contracts were awarded.
Эти проекты привели к выработке принципов стратегического планирования, основанных на скоординированной годовой программе работы, описаниях запросов клиентов, более полезных полугодовых и годовых докладах, соответствующих показателях и базовой информации, и позволили повысить профессиональный потенциал внутреннего надзора в рамках УСВН. These projects have culminated in a strategic planning framework based on a coordinated annual work programme, client profiles, more useful semi-annual and annual reports, relevant indicators of achievements and baseline information, and enhanced OIOS professional internal oversight capacities.
Поэтому Сингапур решительно выступает за расширение членского состава Комиссии, что, по его мнению, позволит повысить ее интеллектуальный потенциал и внести разнообразие в практическую деятельность, а также даст возможность реально отразить в текстах Комиссии подходы, обусловленные различиями в правовых системах, что будет содействовать согласованию норм торгового законодательства. Accordingly, Singapore firmly supported the expansion in the number of members of the Commission, which would introduce greater intellectual diversity and practice in its deliberations, and guarantee that different legal systems were genuinely represented in the texts published by the Commission, which in turn would promote the standardization of trade legislation.
В настоящее время доля Африки в таких инвестициях не превышает 3 процентов, что ограничивает способность континента продолжать укрепление потенциала и национальных институтов, которые могут повысить его производственный потенциал, способствовать диверсификации и улучшению подготовки его трудовых ресурсов. At present, Africa's share of such investment does not exceed 3 per cent, which limits the continent's ability to continue building the national and capacities institutions that can improve its productive capacity, promote diversification and upgrade its labour force.
Стратегия ЮНФПА призвана повысить готовность и укрепить потенциал международной гуманитарной системы для того, чтобы вопросы охраны репродуктивного здоровья, гендерные аспекты и вопросы сбора данных учитывались на всех этапах оказания чрезвычайной помощи и деятельности в переходный период. The UNFPA strategy is designed to increase the commitment and capacity of the international humanitarian system to ensure that reproductive health, gender and data issues are addressed in all phases of relief and transition.
В ближайшем будущем необходимо решить две общие задачи: поднять уровень образованности молодежи и взрослого населения, не охваченных системой образования, и повысить их профессиональный и социальный потенциал; а также сделать все необходимое, для того чтобы избежать появления новых недостаточно образованных поколений. In the near future the attainment of two general objectives is indispensable: raising the education level of young and adult population that are not included in the education system and improvement of their professional and social abilities; elimination of possibilities for creation of new generations of educationally handicapped persons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!