Примеры употребления "повысив" в русском с переводом "increase"

<>
Правительство может увеличить рост, повысив инклюзивность. Governments can enhance growth by increasing inclusiveness.
Это изменит динамику боя, повысив значимость пушки, противотанковых орудий и танков». This will change battlefield dynamics by increasing the importance of cannon, anti-tank guns and tanks.”
Украина может также сдержать дальнейшую агрессию России, повысив издержки ее военного вмешательства. Ukraine could also deter further Russian aggression by increasing the costs of Russian military involvement.
Этого можно достичь, повысив прозрачность, а также увеличив объем доступной информации о фьючерсной торговле. This can be achieved by increasing transparency and the amount of available information on futures trading.
Это внесет свои изменения в динамику боя, повысив значимость пушек, противотанковых орудий и танков». This will change battlefield dynamics by increasing the importance of cannon, anti-tank guns and tanks.”
В дополнение к огневой мощи нам надо сделать свои отделения «умнее», повысив их ситуационную осведомленность. In addition to firepower, we need to make our squads “smarter” by increasing their situational understanding.
Но ЕС наглядно показал, что эту степень можно снизить, экспоненциально повысив потенциальные убытки от конфликтного поведения. But the EU has clearly demonstrated that its incidence can be reduced by exponentially increasing the opportunity cost of conflictive dynamics.
К счастью, есть множество налогов, которые власти могут ввести, одновременно повысив эффективность, экономический рост и уровень равенства. Fortunately, there are many taxes that the authorities can impose that would increase efficiency, growth, and equity.
Они также сузили кредитные спреды по частным активам, подняли фондовый рынок, ослабили валюту и снизили реальные процентные ставки, повысив инфляционные ожидания. They also narrowed credit spreads on private assets, boosted the stock market, weakened the currency, and reduced real interest rates by increasing inflation expectations.
Китай и Индия, в частности, в последние десятилетия подняли из бедности сотни миллионов людей, повысив доходы своих граждан и улучшив состояние их здоровья. China and India, in particular, lifted hundreds of millions out of poverty in recent decades, increasing their citizens’ incomes and improving their health.
Тем не менее, можно сделать шаги для предотвращения политического тупика в переговорах о бюджете, одновременно повысив гибкость бюджета, чтобы его можно было использовать для стимулирования экономического роста. Nonetheless, steps can be taken to prevent political deadlock in budget negotiations, while increasing the budget's flexibility so that it can be used to stimulate growth.
Мы также проводим энергетическую реформу, которая позволила снизить затраты на электроэнергию, избавиться от ежемесячных повышений цен на бензин и расширить сеть газопроводов в стране, тем самым повысив конкурентоспособность. We have also pursued energy reform, which has lowered electricity costs, eliminated monthly increases in gasoline prices, and expanded gas pipelines throughout the country, thereby boosting competitiveness.
Радикально повысив процентные ставки для борьбы с инфляцией, власти подорвали мощь организованных профсоюзов, избежав при этом упреков в создании массовой безработицы, которую должна была вызвать строгая монетарная политика. By dramatically increasing interest rates to fight inflation, policymakers broke the power of organized labor, while avoiding blame for the mass unemployment that monetary austerity was bound to produce.
Улучшения в этой области позволят коренным образом повысить качество обслуживания и в то же время сократить потери воды, а также упростят сбор платы за пользование водой, повысив тем самым объем поступлений. Improvements in this area will upgrade the nature of services and at the same time decrease the amount of water losses and facilitate the collection of charges, thus increasing revenues.
Тринидад и Тобаго, которому ЮНКТАД оказала помощь в подготовке институциональной основы законодательства о конкуренции, в настоящее время включил коммунальные компании в качестве поставщиков информации для кредитных бюро, тем самым повысив индекс кредитной информации. Trinidad and Tobago, which UNCTAD assisted in the preparation of institutional framework for the competition law, now includes utility companies as providers of information to credit bureaus, thus increasing the credit information index.
Третий транш, ожидаемый в марте, был задержан в связи с тем, что правительство не выполнило требования МВФ, не повысив планку пенсионного возраста и тарифы на энергию для населения, чтобы помочь восстановить баланс в бюджете. A third, expected in March, was delayed after the government failed to raise the retirement age and increase household energy prices to help balance the budget, conditions set by the lender.
Применение одной серии правил о персонале позволит закрепить принцип мобильности, повысив гибкость Организации и ее возможности в плане адаптации, а также возможности по осуществлению программ и решению многообразных оперативных задач на основе большей интеграции. Operating under one series of staff rules would strengthen mobility by increasing the Organization's flexibility and responsiveness and improving its programme delivery capacity and ability to address the many facets of its work through greater integration.
Если участники рынка будут готовы делиться техническими характеристиками новаторских технологий (которые не следует путать с новаторскими методами), то они смогут разработать эффективную сеть поставщиков новаторских технологий, тем самым повысив надежность систем разработки новой продукции. If market incumbents are willing to share “innovation specifications” (which should not be confused with innovation methods), they can develop an effective network of innovation suppliers, thereby increasing the reliability of the product-development engine.
Поэтому применение боеприпасов, которые могут быть сопряжены с отказом, могло бы противоречить этому принципу, ибо низкая надежность таких боеприпасов могла бы причинить сопутствующий ущерб, превосходящий законный уровень, повысив его вероятность и снизив его военную эффективность. Therefore, the use of munitions, which is likely to fail, might contradict this principle, as the low reliability of such munitions could cause collateral damage exceeding the lawful level by increasing its probability and decreasing its military effectiveness.
Таким образом, правительство двигается в неверном направлении с 2009 года, резко повысив предельные налоговые ставки внизу (но при этом резко увеличив трансферные программы), а совсем недавно и у верхушки (за счет подъема налогов для богатых). Thus, the government has moved in the wrong direction since 2009, sharply raising marginal tax rates at the bottom (by dramatically increasing transfer programs) and, more recently, at the top (by raising tax rates on the rich).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!