Примеры употребления "повседневная обязанность" в русском

<>
Гражданская полиция должна была уделять особое внимание оказанию помощи управленческому звену и подготовке специализированных подразделений национальной полиции и продолжать следить — периодически и в отдельных районах — за деятельностью гаитянской национальной полиции, консультировать полицейских агентов при выполнении их повседневных обязанностей и поддерживать тесную координацию с техническими консультантами гаитянской национальной полиции, финансируемыми ПРООН. The civilian police were to give special emphasis to assistance at the supervisory levels and to training specialized units of the National Police force and would, periodically and in selected areas, continue to monitor the performance of the Haitian National Police, guide agents in their day-to-day duties and maintain close coordination with technical advisers to the Haitian National Police funded by UNDP.
Тяжелая обязанность — доказывать, что Греции лучше выйти из еврозоны — полностью ложится на правящую партию, и даже если можно будет сыграть на чувствах недовольства и разочаровании людей (и если эти чувства будут мобилизованы), весьма сомнительно, что идея выхода из еврозоны будет особо привлекательной для избирателей, которых интересует их повседневная жизнь. The burden of proof that it will be better for Greece weighs heavily on its shoulders and even if anger and frustration can and will be mobilized it is doubtful how much it will attract voters interested in their daily life.
Главная обязанность священника — читать проповеди в церкви. The main duty of a priest is to preach in church.
Повседневная жизнь космонавтов остается в основном вне нашего поля зрения. The daily life of cosmonauts has stayed mostly hidden.
Помогать - наша обязанность. It's our duty to help.
Валютные операции сегодня - это повседневная необходимость независимо от того собираетесь ли Вы в путешествие, работаете в международной торговле, совершаете инвестиции в финансовые инструменты или желаете обезопасить себя от нежелательных курсовых колебаний. Foreign exchange transactions are everyday necessities nowadays, whether you are traveling, working in international trade, investing into financial instruments or you just wish to protect yourself from undesirable exchange rate movements and volatility.
Подчиняться законам — обязанность каждого. To obey the law is everyone's duty.
Официальной статистики того, сколько людей было убито, покалечено и подвергнуто пыткам полицией, нет, но сообщения в новостях об ужасных происшествиях — это повседневная реальность. There are no official statistics on the number of people killed, beaten and tortured by police, but news reports of violent incidents are a daily reality.
Наша обязанность - им помогать. It is our duty to help them.
Геополитика помогла Путину заручиться поддержкой внутри страны, и, если в следующем году благоприятная картина мира начнет разваливаться, Путину будет нужно, чтобы повседневная жизнь россиян демонстрировала признаки улучшения. The geopolitics have mostly helped Putin consolidate his domestic support, and if next year the favorable narratives start to fall apart, Putin needs to make sure people's everyday lives show some improvement.
На меня легла обязанность следить за ребёнком. It fell to me to take care of the baby.
Повседневная жизнь россиян продолжала ухудшаться. The daily lives of Russians went from bad to worse.
Я постарался исполнить свою обязанность. I tried to fulfill my duty.
Меркель, сформировавшаяся как личность за железным занавесом и ставшая свидетельницей его падения, а как политик испытавшая влияние своего наставника, бывшего историка Гельмута Коля, точно так же убеждена в том, что повседневная политика должна проводиться на базе принципов и с огромным упорством. Лишь в этом случае она даст результат в долгосрочной перспективе. Merkel — shaped as she was, personally, by the Iron Curtain and its sudden crumbling and, politically, by her mentor, the historian-turned-politician Helmut Kohl — is similarly convinced that day-to-day politics must be informed by principle and stamina if it is to make a difference in the long run.
Убираться в классной комнате — обязанность учеников. It is the students' duty to clean their classrooms.
В одном из меморандумов Белого дома отмечалось, что повседневная связь между Пентагоном и убежищами президента на Маунт-Уэзере, в Кэмп-Дэвиде и в Белом доме при нормальным условиях вполне «удовлетворительна». One White House memo noted that day-to-day communications between the Pentagon and presidential emergency facilities at Mount Weather, Camp David, and the White House were “satisfactory” under normal conditions.
"Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала. "The Law must be set out one way or the other and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce," asserts Kala.
Повседневная жизнь и условия существования палестинцев требуют немедленного улучшения. The day-to-day lives - and livelihoods - of Palestinians need immediate improvement.
Это не моя обязанность. It's not my responsibility.
Повседневная мужская обувь. A casual gentleman's shoe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!