Примеры употребления "повода" в русском с переводом "pretext"

<>
Его целью было предоставление повода для еврейских погромов в России. Its purpose: to give a pretext for Russia’s anti-Jewish pogroms.
Развязывание войны без убедительного повода, существовавшего в случае Грузии и Украины, скорее всего, будет способствовать появлению недовольства в российском обществе по поводу неизбежного возмездия. Launching a war without the convincing pretext present in the cases of Georgia and Ukraine might leave the Russian public angry over the retaliation certain to come.
Ответ Запада будет усиливаться резко если Россия будет посылать войска за границу, независимо от повода. Если Россия примет более тонкие методы политической дестабилизации, давление Запада будет строиться постепенно, но с точностью. The West’s response will intensify dramatically if Russia deploys forces across its borders, whatever the pretext; should Russia adopt subtler methods of political destabilization, Western pressure will build more gradually, but build it will.
Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии. An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru's India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India's impotence.
В завершение мы осуждаем агрессию, которую нельзя оправдать при помощи какого-либо предлога или повода, и повторяем наш призыв к Израилю воздерживаться от применения силы с целью навязывания ситуации де-факто, и вернуться за стол переговоров. In conclusion, we condemn the aggression, which cannot be justified under any pretext or label, and reiterate our call on Israel to refrain from using force to impose a de facto situation and to return to the negotiating table.
Как и другие люди, незнакомые с предыдущими договорами о контроле в области вооружений, Ромни предупреждает о том, что Россия может использовать текст преамбулы в качестве повода для выхода из договора, если Соединенные Штаты будут создавать свою противоракетную оборону. Like others unfamiliar with previous arms control agreements, Romney warns that Russia could use language in the treaty's preamble as a pretext for withdrawal if the United States builds up its missile defense.
Лондонская журналистка «Свободной Европы» Иоанна Паращук (Joanna Paraszczuk), которая ведет блог под названием «Чеченцы в Сирии», утверждает, что Кремль, возможно, намеренно раздувает опасность «обратной реакции» возвращающихся джихадистов, чтобы использовать это в качестве повода для очередного закручивания гаек на Северном Кавказе. Joanna Paraszczuk, a London-based journalist with Radio Free Europe/Radio Liberty who has a blog called Chechens in Syria, says the Kremlin might be deliberately inflating the risk of "blowback" from returning jihadists as a pretext for a fresh crackdown in the North Caucasus.
Теперь у него, наконец, появился повод сделать хоть что-то. He now has the pretext to do something.
Информационных поводов для его публичных выступлений предостаточно – Ливия, «Народный фронт»... News stories abound that could serve as a pretext for him to speak out publicly – Libya, the Popular Front...
А недавно Украина дала сепаратистам повод для наезда на предприятия с украинской регистрацией. In recent weeks, Ukraine gave the separatists a pretext to move on the Ukraine-registered industries.
В Москве возникает сильное впечатление, что это просто повод для ввязывания в войну. There is a strong impression in Moscow that these accusations are just used as a pretext to engage in war.
Инвесторы по всему миру расценили это как повод к risk-off, выросли американские Treasuries. Investors all over the world parsed this as a pretext for risk-off sentiment, while US Treasures rose.
Это же стало поводом для государственного переворота на Украине и повергло страну в хаос. It was also the pretext for the coup d'etat in Ukraine that plunged the country into chaos.
Аваков назвал губернатора «воинствующим мерзавцем, ищущим громкий повод для отставки, провалив работу на своем непосредственном месте». The minister went on to call the governor "a militant scumbag who is looking for a pretext to resign with a loud bang, having failed in his job."
Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации. Belonging to a particular cultural group is merely a pretext for battles between the winners and losers of globalization.
Это было сфабриковано по политическим причинам, потому что Джорджу Бушу нужен был повод для вторжения и оккупации Ирака. It was fabricated for political reasons, because George Bush needed a pretext to invade and occupy Iraq.
Убийство организовал НКВД (предшественник КГБ) по сталинскому приказу, но его расследование предоставило советскому диктатору повод для устранения других оппонентов. The NKVD, the precursor to the KGB, orchestrated the assassination on Stalin's order, but the inquiry gave the Soviet dictator a pretext for eliminating other opponents.
Если Брюссель отступит и начнет искать новый повод для того, чтобы приструнить нелиберальное польское правительство, он никогда ничего не добьется. If Brussels gives up and looks for a new infringement as a pretext to push Poland's illiberal government into line, it may never get around to doing anything.
Низкая явка и ослабление традиционных партий дает Европейскому Совету – национальным лидерам государств-членов ЕС – повод продолжать заключать кулуарные сделки между собой. The low turnout and weakening of mainstream parties gives the European Council – national leaders of the EU’s member states – a pretext to continue cutting deals in smoke-free rooms.
И это даст Путину великолепный повод заявить: «Смотрите, эти ультранационалисты убивают русскоязычных людей». Это станет для него предлогом, чтобы направить туда войска. And this is the perfect excuse for Putin to say look, these ultranationalists kill Russian speaking people”, giving him a pretext to send troops.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!