Примеры употребления "побуждает" в русском

<>
При хорошо функционирующей демократии конкуренция во время выборов между правительством и оппозицией побуждает правительство проводить эффективную политику. In a well functioning democracy, electoral competition between government and opposition induces the government to pursue efficient policies.
Я считаю, что любопытство побуждает людей заниматься проектами. I think it's people's curiosity that motivates them to come into the projects.
Центральные банки в развивающихся странах по-прежнему проводят политику снижения ставок ради стимулирования своих слабых экономик, количество активов с доходностью ниже нуля растет, что побуждает инвесторов скупать более доходные активы, где только можно. With central banks across the developing world still committed to cheap money to spur their lackluster economies, the number of assets yielding less than zero is increasing, encouraging money managers to snap up higher yields where they find them.
Одно лишь сочувствие не обязательно побуждает к просоциальному поведению; сопереживание страданиям другого человека не означает обязательной необходимости действия помочь ему. Empathy alone does not necessarily prompt pro-social behavior; empathizing with the suffering of another may not drive you to help that person.
Вот мой ответ: мы потеряли то, что классический ученый Уильям Селлар (William Young Sellar) описал в 1855 году: «В подобных вопросах, которые находятся в пределах человеческого понимания, ощущение чуда побуждает интеллект к исследованию». My own answer is that we’ve lost what the classicist William Young Sellar described in 1855: “In those matters that lie within the reach of human cognition, the sense of wonder impels the intellect to investigation.”
И второй – выглядеть слабым, что также побуждает другую сторону к рискованным авантюрам. The other way was to appear weak, and thus to provoke an adversary into a similar risky misadventure.
Популярная гипотеза “отчаявшегося работника” утверждает, что привыкание к дефляции является дорогостоящим, поскольку длительный спад побуждает рабочих уйти с рынка рабочей силы совсем. The popular “discouraged worker” hypothesis holds that a slide into deflation is costly, because a long recession induces workers to leave the labor force altogether.
Ганди верил, что нас побуждает к действию наш нравственный компас. It was Gandhi’s belief that reflection could motivate action by recalibrating our moral compass.
Китай модернизирует свои вооруженные силы и намеревается значительно усилить свои военно-морские силы, что побуждает многих наблюдателей за Китаем призывать к большей прозрачности. China is modernizing its military and intends to become a significant sea power, prompting many China observers to call for greater transparency.
Все это побуждает нас к принятию последующих мер и активизации усилий на политическом и дипломатическом фронтах в контексте взаимодействия с международным сообществом и в контексте наших с Сирией попыток добиться освобождения этого драгоценного участка нашей территории. All this impels us to follow up and redouble the political and diplomatic efforts with the international community and the attempts with Syria to achieve the liberation of this precious piece of our territory.
любого лица, которое совершает акт насильственного исчезновения, приказывает, подстрекает или побуждает его совершить, покушается на его совершение, является его пособником или участвует в нем; Any person who commits, orders, solicits or induces the commission of, attempts to commit, is an accomplice to or participates in an enforced disappearance;
Но я знаю, что в конечном итоге людей побуждает к действиям: практический результат или чье-то восприятие. But - I know it's the bottom line, or one's perception of it, that motivates people in the end.
Как мы заявляли ранее, подобная ситуация побуждает нас к более серьезной и целенаправленной работе и лучшей подготовке при рассмотрении этого чрезвычайно важного вопроса в будущем. As we have stated before, such a situation prompts us to work more seriously and with dedication and better preparation, to address this highly important issue in the future.
Удивительно то, что исследуя разнообразные внешнеполитические риски, стоящие перед США в настоящий момент, отказ Человека Давосского признавать свою приверженность марксистско-ленинским убеждениям побуждает их отстаивать постулаты именно этой идеологии: нужно потратить больше денег, больше времени и, в конце концов, больше американской крови в таких странах, которые большинство американцев даже не могут найти на карте, чтобы сделать их такими, какими, по нашему мнению, они должны быть. Remarkably, in surveying the various foreign-policy challenges confronting the country around the world, the Davos crowd’s unacknowledged, unrecognized acceptance of Marxist-Leninist tenets impels them towards arguing for more of the same: —spend more money, more time, and ultimately more American blood in places most Americans can't even find on a map, all to mold them into our image of what we think they should be.
Увеличение цен на акции производителей стали означает увеличение спроса на сталь, что побуждает бизнесменов к созданию большего количества сталелитейных заводов, а инвесторов - обеспечить их деньгами. An increase in the stock price of steel manufacturers suggests an increase in the demand for steel, which induces entrepreneurs to start more steel plants and investors to provide them with the money.
подчеркивая важность срочной ликвидации продолжающихся и насильственных тенденций, связанных с расизмом и расовой дискриминацией, и сознавая, что безнаказанность в любой форме за преступления, мотивированные расистскими и ксенофобскими взглядами, играет определенную роль в ослаблении законности и демократии, побуждает к повторному совершению подобных преступлений и требует решительных действий и сотрудничества для ее искоренения, Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication,
Это побуждает Организацию Объединенных Наций проявлять больше интереса к укреплению отношений партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и рассмотреть возможность разработки общего видения глобальной структуры, в которой потенциалы дополняли бы друг друга на основе сравнительных преимуществ и четкого разделения труда. This has prompted the United Nations to accord greater interest to enhancing a relationship of partnership between the United Nations and regional and subregional organizations and to consider the development of a common vision of a global structure in which capacities complement each other on the basis of comparative advantages and a clear division of labour.
Перспектива быстрой наживы в результате захвата принадлежащих государству лесных земель побуждает частных лиц заниматься вырубкой леса на как можно большей площади в максимально быстрые сроки, не задумываясь над экологическими или социальными последствиями такого поведения. The prospect of quick gains from occupying publicly owned forestland induces private individuals to grab and clear as much of these areas as quickly as possible, without regard for the environmental and social impact of their behavior.
подчеркивая важность срочной ликвидации продолжающихся и насильственных тенденций, связанных с расизмом и расовой дискриминацией, и сознавая, что безнаказанность в любой форме за преступления, мотивированные расистскими и ксенофобскими взглядами, играет определенную роль в ослаблении законности и демократии, обычно побуждает к повторному совершению подобных преступлений и требует решительных действий и сотрудничества для ее искоренения, Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication,
Иными словами, у нас есть эти угонщики, вы видели этот слайд раньше, четыре года назад: паразит, который поражает мозг и побуждает даже к суицидальному поведению от имени общего дела, не такого как генетическое приспособление индивида. In other words, we have these hijackers - you've seen this slide before, from four years ago - a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!