Примеры употребления "побеседовать" в русском

<>
Я подумал, что мы могли бы немного побеседовать. I thought we might have a Iittle talk.
Тогда мы могли бы побеседовать о супружеском ложе. So I thought we could have a little talk about the marriage bed.
Это была честь для меня побеседовать с вами. It's been a privilege talking to you.
Буду рад с ним побеседовать, если у него найдётся время. I shall look forward to having a talk with him when he has time.
Велите ему идти в тот кабинет и мило побеседовать с МакГи. Tell him to get in that room and have a nice talk with McGee.
Чтобы получить представление о сущности американской исключительности, будет полезно побеседовать с иммигрантами. For insights into American exceptionalism, it's good to talk to an immigrant. I happen to be one.
Вообще-то, миссис Лэйтон, мы хотели бы побеседовать о вашей внучке, Лили. Actually, Mrs. Layton, we wanted to talk to you about your granddaughter, Lily.
Хорошо, послушайте, нам нужен пофамильный список, и мы должны побеседовать с другими сотрудниками. Okay, well, listen, we're gonna need a list of names, and we have to talk to the rest of the employees.
Группа посетила также дом Бокари в Конго-Таун, Монровия, и хотела побеседовать с его женой. The Panel also visited Bockarie's house in Congo Town, Monrovia, to talk to his wife.
А этот полоумный парень, роющийся в мусорных баках, всё рвался побеседовать о своём новом брендовом чемодане. And this guy, crackhead dumpster diver, all he wanted to talk about was his brand-new suitcase.
В данном случае я хочу побеседовать с Региной, поэтому я щелкаю ее фотографию, чтобы начать разговор. In this case, I only need to talk to Molly, so I’ll click on her picture to start a conversation.
Он приехал в подмосковную резиденцию Путина, чтобы побеседовать с ним, и их встреча продлилась два часа вместо запланированных полутора часов. He traveled to Putin's residence outside Moscow to talk, with a planned discussion of an hour and a half running over by a half-hour.
Я хотела бы немного побеседовать с ним - когда я прочитала его книгу, то поехала в Лос-Анджелес познакомиться с ним лично. I just want to talk to him for a second - when I read his book, I went to LA to meet him.
Почти все сторонники Трампа, с которыми мне довелось побеседовать во время митингов, проходивших в США в прошлом году, объясняли свои предпочтения очевидной искренностью Трампа. Almost all Trump supporters I talked to at rallies across the U.S. last year explained their preference by praising Trump's perceived frankness.
Все производители AR-15 и ее принадлежностей, с которыми мне довелось побеседовать, рассказывали, что их бизнес устойчиво развивался с 2000 по 2008 год, когда произошел крах. All of the AR-15 and accessory makers I talked to told me that their business had grown steadily from about 2000 until 2008, at which point it went supernova.
Я не нашел ни одного министерства, ни одного правоохранительного ведомства, которое захотело бы побеседовать со мной хотя бы неофициально о действиях Британии по отслеживанию и возвращению украинских денег. I could find no ministry, or enforcement agency, prepared to talk to me, even off the record, about the U.K.’s efforts to track down and return Ukrainian money.
Когда я готовил материал для написания своей новой книги «Русский эндшпиль» (The Russian Endgame), один дипломат из российского посольства в Вашингтоне согласился побеседовать со мной на условии соблюдения анонимности. When I was researching my new novel, The Russian Endgame, a Russian diplomat at their embassy in Washington agreed to talk with me on the condition of anonymity.
После моего приезда в Косово я провел обсуждения с несколькими местными деятелями, организовал несколько поездок и встреч на местах, в ходе которых смог побеседовать с представителями большинства политических групп и общин. Since my arrival in Kosovo, I have held discussions with a number of local interlocutors, undertaking several field trips and meetings, at which I have been able to talk to representatives of most political groups and communities.
Эти поездки, совершаемые без предупреждения, позволили ей удостовериться в условиях содержания задержанных, побеседовать с ними и выслушать их жалобы, привлечь внимание работников магистратуры, управляющих и начальников пенитенциарных учреждений к вопросам соблюдения норм отправления правосудия и соблюдения прав человека. Through these unannounced visits, the Commission was able to check on the living conditions of detainees, to talk to them and hear their grievances, and raise the awareness of judges, prison governors and wardens of the need to respect standards relating to the administration of justice and human rights.
«Обычно, если я встречаюсь с важными людьми из российского правительства, они приглашают меня, скажем, в Кремль на прием. И конечно, в этом случае у меня есть возможность побеседовать с советниками президента и с некоторыми высокопоставленными людьми», — заявил он. “Usually if I meet top people in the Russian government, they invite me, say, to the Kremlin for the reception, of course I have a chance to talk to some presidential advisers and some top people,” Millian said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!