<>
Для соответствий не найдено
Был эксперимент с крысами, которые посылались в космос уже с плодом. There was an experiment with rats, who were sent to space with foetus.
Двадцать четыре дела были заведены по факту определения пола и сообщения информации в отношении пола плода. Twenty four cases have been filed for sex determination and disclosure of the sex of the foetus.
Предпринята попытка принять закон, разрешающий аборты в тех случаях, когда беременность является результатом изнасилования или инцеста или если плод имеет отклонения в развитии. An attempt had been made to introduce legislation permitting abortion when pregnancy had followed rape or incest or if the foetus displayed congenital abnormalities.
Во исполнение существующего законодательства и политики в области здравоохранения врачи рекомендуют прерывание беременности при наличии медицинских показаний, связанных со здоровьем матери или плода. Pursuant to current regulation and health care policy, doctors recommend abortion in cases when there are medical indications related to mothers or foetus'health.
Что касается закона о медицинском прекращении беременности, она спрашивает, существуют ли какие-либо положения, касающиеся прекращения беременности после восьми недель, например, в силу ненормального развития плода или умственного здоровья матери. With regard to the Medical Termination of Pregnancy Act, she wondered whether there were any provisions for termination of pregnancy after eight weeks, for example, for reasons of abnormal development of the foetus or mental health of the mother.
Медицинские и здравоохранительные органы должны предоставлять женщинам детородного возраста, беременным женщинам и роженицам следующие услуги: инструкции по охране здоровья матерей и младенцев, медицинскую помощь беременным женщинам и роженицам, охрану здоровья плода и новорожденного и медицинскую помощь в дородовой период. Medical and health-care organs should render the following services to women of child-bearing age, pregnant women and lying-in women: instructions on health care for mothers and infants, health care of pregnant and lying-in women, health care of the foetus and new-born baby and health care in the antenatal period.
Младенческая смертность (в статистических данных относительно умерших младенцев не производится разбивка по полу) в подавляющем числе случаев была связана с перинатальными патологиями плода и новорожденных, внутриутробными нарушениями, заболеваниями дыхательных путей, инфекционно-вирусными заболеваниями, травмами, токсикозом и некоторыми не установленными причинами. Infant mortality (the statistics make no distinction between the sexes of dead babies) was caused overwhelmingly by perinatal pathologies in foetuses and new-born babies, by congenital defects, ailments of the respiratory tract, infectious and parasite-borne diseases, injuries, toxaemia and some undiagnosed conditions.
В некоторых обстоятельствах аборты разрешены законом, но они могут выполняться только в больницах, по совету врача и только в случае, если сохранение беременности ставит под угрозу здоровье матери или плода или если беременность является незаконной, поскольку наступила в результате внебрачной связи. Abortion was legal in some circumstances, but it could be undertaken only in a hospital, on the advice of a doctor and only if maintaining the pregnancy would endanger the health of the mother or the foetus or if the pregnancy was illegal because it had been caused by extramarital intercourse.
В настоящее время аборты считаются законными лишь в двух случаях: на любом этапе в период беременности, если жизнь матери подвергается опасности; и до 120-го дня беременности, если один или оба родителя являются носителями талассемии и врач подтверждает наличие серьезной опасности заражения плода талассемией. At the moment, abortion was legal in two circumstances only: at any time during the pregnancy, if the mother's life was in danger; and up to the 120-day mark, if one or both of the parents was a thalassaemia carrier and a doctor confirmed that the foetus was a thalassaemia major.
Автономный город Буэнос-Айрес принял закон № 1.044 от 2003 года в отношении беременности, несовместимой с жизнью, согласно которому беременные женщины, у плода которых имеются патологические изменения, несовместимые с жизнью вне утробы матери, имеют право прервать беременность в государственных больницах автономного города Буэнос-Айрес. The autonomous city of Buenos Aires adopted Act No. 1.044 of 2003 on pregnancies incompatible with life, by means of which pregnant women with a foetus suffering from a disease incompatible with life outside the womb will be able to terminate the pregnancy in public hospitals in the autonomous city of Buenos Aires.
Г-жа Абака, выступая в личном качестве, говорит, что установление минимального брачного возраста на уровне 15 лет влечет за собой серьезные последствия для здоровья молодых женщин, поскольку в таком возрасте у многих женщин репродуктивные органы еще недостаточно созрели для полного вынашивания плода, и поэтому им угрожает смертельная опасность преждевременных родов и возникновения других осложнений в период беременности. Ms. Abaka, speaking in her personal capacity, noted that the sanctioning of a minimum marriage age of 15 had serious health implications for the females involved, in that their reproductive systems were often not mature enough to carry a foetus to term and were thus vulnerable to potentially life-threatening miscarriages and other complications of pregnancy.
Правительство Мальты истолковывает пункт 1 статьи 11 в свете положений пункта 2 статьи 4 как не препятствующий запретам, ограничениям или условиям в отношении найма на работу женщин в некоторых областях или в отношении выполняемой ими работы, когда это признается необходимым или желательным для охраны здоровья и безопасности женщин или плода, включая такие запреты, ограничения и условия, которые вводятся в связи с другими международными обязательствами Мальты. The Government of Malta interprets paragraph 1 of article 11, in the light of the provisions of paragraph 2 of article 4, as not precluding prohibitions, restrictions or conditions on the employment of women in certain areas, or the work done by them, where this is considered necessary or desirable to protect the health and safety of women or the human foetus, including such prohibitions, restrictions or conditions imposed in consequence of other international obligations of Malta.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее