Примеры употребления "письменное соглашение" в русском с переводом на английский

<>
Переводы: все38 written agreement31 другие переводы7
В пункте 2 дано определение термина " письменное соглашение " и указано, что оно должно быть составлено в виде договора или соглашения, подписанного сторонами, содержащегося в обмене письмами или телеграммами. Paragraph 2 defines “agreement in writing” and stipulates that this must be a contract or an agreement signed by the parties contained in an exchange of letters or telegrams.
вы действуете от своего лица (кроме случаев, когда мы заключили письменное соглашение об ином), а не в качестве доверенного лица, заключая данный договор и, участвуя в каждой операции; you are acting on your own behalf (unless we have agreed otherwise in writing) and not as trustee in entering into this Agreement and each Transaction;
Если государство заключает с иностранным физическим или юридическим лицом письменное соглашение о передаче на арбитражное разбирательство [споров, касающихся коммерческой сделки], оно не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся: If a State enters into an agreement in writing with a foreign natural or juridical person to submit to arbitration [differences relating to a commercial transaction], that State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to:
Хотя было отмечено, что в пункте 8 всего лишь цитируется текст пунктов 1 и 2 статьи II, было сочтено, что такое цитирование не является полезным, поскольку оно не отражает незначительных различий, которые существуют между вариантами на различных языках, что и отчасти является причиной различий в толковании выражения " письменное соглашение ". While it was noted that recital 8 merely cited article II, paragraphs (1) and (2), it was considered that the citation was not helpful because it did not show the slight differences that existed among the different language versions, which were partly the reason for the differences in interpretations of the phrase “agreement in writing”.
Такие различия частично объясняются тем фактом, что, например, в тексте на английском языке в определении термина " agreement in writing " (" письменное соглашение ") в результате использования слова " includes " (" включает ") возникает, как представляется, впечатление о том, что приводится неисчерпывающий список примеров, в то время как в равно аутентичных текстах на других языках содержится, как представляется, исчерпывающий перечень элементов этого определения. Such differences were partly due to the fact that, for example, in the English version, the definition of “agreement in writing” (by using the word “includes”) appeared to provide a non-exhaustive list of examples whereas some of the other equally authentic language versions appeared to provide an exhaustive list of elements of the definition.
Такие различия частично объясняются тем фактом, что, например, в тексте на английском языке в определении термина " agreement in writing " (" письменное соглашение ") в результате использования слова " includes " (" включает ") возникает, как представляется, впечатление о том, что приводится неисчерпывающийся список примеров, в то время как в равно аутентичных текстах на других языках содержится, как представляется, исчерпывающий перечень элементов этого определения. Such differences were partly due to the fact that, for example, in the English version, the definition of “agreement in writing” (by using the word “includes”) appeared to provide a non-exhaustive list of examples whereas some of the other equally authentic language versions appeared to provide an exhaustive list of elements of the definition.
В отношении рекомендации 10, касающейся требования о том, что соглашение об обеспечении должно быть подписано и составлено в письменной форме, было решено, что, хотя владение является достаточным для создания посессорных обеспечительных прав, для создания непосессорных обеспечительных прав требуется письменное соглашение, подписанное лицом, предоставляющим право (принятие решения по вопросу об удержании правового титула было отложено до более позднего этапа). With respect to recommendation 10 dealing with the requirement of a signed writing for the security agreement, it was agreed that, while possession was sufficient for the creation of possessory security rights, a writing signed by the grantor should be required for the creation of non-possessory security rights (with respect to retention of title devices the decision was postponed for a later stage).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!