Примеры употребления "печально известную" в русском

<>
Полиции удалось задержать печально известную банду торговцев коноплёй, было изъято наркотиков по приблизительной цене на десятки миллионов фунтов. Police arrested a notorious cannabis gang, unearthing a drugs haul with a street value of tens of millions of pounds.
В далеком 1859 году Чарльз Дарвин поразил мир, опубликовав свою известную (многие сказали бы - «печально известную») книгу «Происхождение видов», в которой он изложил свою теорию эволюции. Way back in 1859, Charles Darwin startled the world by publishing his famous (many would say infamous) book On the Origin of Species, which laid out his theory of evolution.
К тому же, Индия занимает 130 место по такому показателю, как легкость ведения бизнеса, пропустив вперед печально известную в этом отношении Россию (51-е место) и Бразилию (116-е место). India also ranked 130th for the ease of doing business, behind the notoriously difficult Russia (51st) and Brazil (116th).
Стоит только вспомнить сарказм, который обрушился на преподобного Иеремию Райта во время последней президентской кампании за его печально известную проповедь, в которой он сказал, что нападение вернуло кур внешней политики США домой на насест. One only has to recall the vitriol visited upon Rev. Jeremiah Wright during the last presidential campaign for his now infamous sermon in which he said that, with the attacks, the chickens of US foreign policy had come home to roost.
За последние полтора года президент Дмитрий Медведев подписал два закона, призванные обуздать российскую печально известную систему содержания граждан в предварительном заключении - институте, который часто используется для вымогательства взяток и способствует распространению коррупции. Over the past 18 months, President Dmitry Medvedev has signed two laws meant to rein in Russia’s notorious pretrial detention system, an institution often used to extract bribes and enforce widespread corruption.
Хотя Генеральная Ассамблея официально отменила свою печально известную резолюцию 1975 года, в которой сионизм приравнивался к расизму, некоторые делегации по-прежнему широко пользуются расхожим ярлыком «расистский» в отношении Государства Израиль, а теперь и его сторонников. Though the General Assembly officially revoked its infamous resolution of 1975 equating Zionism with racism, it remains commonplace for certain delegations to confer the ugly title of “racist” on the State of Israel and now, on its supporters as well.
Однако реальной проблемой, связанной с наличием крупных запасов нефти, является не столько то, что оно вызывает печально известную «голландскую болезнь», т.е. неправильное распределение ресурсов, обходящее стороной конкурентоспособные отрасли, или то, что оно порождает неопределенность, вызванную неустойчивостью цен на нефть. But the real curse of possessing oil is not so much that it incites the infamous "Dutch disease" – the misallocation of resources away from tradable sectors – or that it generates uncertainty due to oil's price volatility.
Некоторые критики упрекали его в том, что он не поддерживал национальные настроения советских республик, таких как Украина, в 1991 году (когда он произнес свою печально известную речь «Котлета по-киевски» с предупреждением о «самоубийственном национализме»); что он не смог направиться в Багдад, чтобы свергнуть Саддама Хусейна во время войны в Персидском заливе; а также за отправку Брента Скоукрофта в Пекин для поддержки отношений с Китаем после бойни на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Some critics have faulted him for not supporting the national aspirations of Soviet republics like Ukraine in 1991 (when he delivered his infamous “Chicken Kyiv” speech warning against “suicidal nationalism”); for failing to go to Baghdad to unseat Saddam Hussein in the Gulf War; or for sending Brent Scowcroft to Beijing to maintain relations with China after the Tiananmen Square massacre of 1989.
Этот город печально известен загрязнённым воздухом. The city is notorious for its polluted air.
Ответ мистера Буша стал печально известным: Mr. Bush's reply has become infamous.
Печально известная проблема с антенной у iPhone 4? The notorious antenna problem on the iPhone 4?
Мадам ЛаЛори была печально известна своим туалетным столиком. Madame LaLaurie was infamous for her vanity.
Дэвид Фарнсворт был печально известным британским агентом и фальшивомонетчиком. David Farnsworth was a notorious British agent and counterfeiter.
Еще пример - печально известный стих об убийстве неверных. Or take the infamous verse about killing the unbelievers.
Возможно, отсюда и следует печально известная воинственность английских футбольных болельщиков. Hence, perhaps, the notorious belligerence of English soccer fans.
Рассмотрим, для примера, печально известное преследование бывшего медиамагната Конрада Блэка. Consider, for instance, the now-infamous recent prosecution of the former newspaper magnate Conrad Black.
Печально известный случай, демонстрирующий преимущества подобной уютненькой связки — дело ЮКОСа. A notorious example of this cozy intersection was the Yukos affair.
Самым печально известным проявлением этой нестабильности был «Мгновенный обвал» 6 мая 2010 года. The most infamous display of this instability was the “Flash Crash” of May 6, 2010 (Figure 1).
Если бы печально известный F-35 мог похвастать такими же успехами! If only the notorious F-35 could boast a similar record.
Некоторые склонны уподоблять поведение «Майкрософт» печально известному сотрудничеству компании «IBM» с нацистами в Германии. Some liken Microsoft’s behavior to IBM’s infamous collaboration with the Nazis in Germany.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!