Примеры употребления "перешагнуть" в русском

<>
Я был обязан перешагнуть через него. I had to step over him.
Но я предупреждаю тебя Стоит тебе перешагнуть линию, и это приведет к твоему. But I warn you, even a single step out of line will result in your permanent end.
Перешагнёт через тебя и заварит чай? Step over you and make tea?
Если вы перешагнете через голову официанта. Oh, no, step over the head waiter's body.
И если бы закончились чипсы, я бы перешагнула через собственную мать, чтобы. And if the chips were down, I would step over my own mother to get to.
Он переломает тебе кости и перешагнёт через твоё тело на своём пути. He will break your bones and step over your body on his way out.
Как только ты перешагнешь за порог этой двери ты начнешь чувствовать себя лучше. As soon as you step outside that door you'll start feeling better.
Но это ты ток кто перешагнул через меня, червя, думая что я раздавлен, но. But it was you who stepped over me, the worm, thinking I was crushed underfoot, but.
Преступник появился внезапно с задней части ресторана, из переулка, я не знаю, но Фрэнк перешагнул через него и запрыгнул в машину. Offender came in hauling ass from the back of the restaurant, alley, I don't know, but Frank stepped over him, hopped in the waiting car.
Я скажу тебе одну вещь, если он когда-нибудь вернется в этот город, он никогда не перешагнет порог этого дома, и конечно же он никогда не увидит Саттон снова. I'll tell you one thing, if he ever does come back to town, he's not stepping foot in this house again, and he's certainly not seeing Sutton again.
рассказывая их, мы можем перешагнуть культурные границы, познать новое, оказаться в шкуре другого человека. telling them lets us leap over cultural walls, embrace different experiences, feel what others feel.
Фунт поднялся, но пока не смог перешагнуть выше уровня 1.6823, максимума от 17-го февраля. Sterling rallied into the number but has failed, so far, to get above 1.6823, the high from 17 th February.
Полагаем, что через такой риск может перешагнуть только инвестор, который в течение длительного времени размещал большие массивы акций в тщательно подобранные инвестиционные объекты. I think this risk may be taken in stride by the investor who, for a considerable period of time, has already had the bulk of his stocks placed in well-chosen situations.
Было еще одно осложнение. Чтобы спасти страну в случае ядерной войны, военные должны были перешагнуть одну из своих красных линий и заняться вопросами внутренней безопасности. There was one other complication: to effectively save the country during a nuclear war, the military had to cross one of its red lines by getting involved in domestic security.
А как же насчет двустороннего саммита двух лидеров, на котором можно было бы понять, готов ли Кремль (как он намекает), перешагнуть через режим Асада в Сирии, чтобы идти дальше? How about a bilateral summit between the leaders to see whether, as the Kremlin has hinted, it is ready to move beyond the Assad regime in Syria?
ГЭП-4 подчеркивает необходимость в углублении понимания обществом взаимосвязей между изменением окружающей среды и риском перешагнуть критическую черту, за пределами которой восстановление самой окружающей среды было бы сопряжено с серьезными последствиями для развития и взаимозависимого мира. GEO-4 also emphasizes the need to enhance society's understanding of the interlinkages of environmental change and the risk of breaching tipping points beyond which the recovery of the environment itself would be compromised with severe impacts on development and an interdependent world.
Целевая группа должна служить стратегическим инструментом для выработки смелых, новых и новаторских подходов и нетрадиционных концепций в целях отыскания технологических решений, с помощью которых бедные страны и неимущие слои смогли бы перешагнуть этап традиционных технологий и несколько ступеней развития. The Task Force should serve as a strategic instrument for developing bold, new and innovative approaches and for thinking “outside the box” to devise technological solutions that can help poor countries and people to leapfrog traditional technologies and stages of development.
Сегодня трейдеры должны обратить внимание на 50-дневное MA на отметке .7885: если EURGBP сможет закрыться выше этого уровня (и MACD сможет перешагнуть нулевой уровень), то все будет в пользу дальнейшего роста к верхушке диапазона около .8000 в этом месяце. For today, traders should closely watch the 50-day MA at .7885: if EURGBP can close above that level (and the MACD can eclipse its “0” level), an extended rally toward the top of the channel near .8000 would be favored later this month .
Партия заключала сделки с компаниями, принадлежащими близким друзьям Ле Пен, которые занимались печатью агитационных материалов и созданием вебсайтов, оплачивала их услуги по завышенным тарифам, а затем заставляла правительство возмещать расходы — оно обязано это делать, если партии удается перешагнуть через определенный порог. The party employed the companies of Le Pen's close friends to print campaign materials and set up websites, allegedly at inflated prices, and then got the government to reimburse the expenses, as it is obliged to do when a party meets a certain threshold of support.
Эти задачи можно решить только в том случае, если Вашингтон и Москва, Белый дом и Кремль проявят готовность перешагнуть через свои обиды и недовольства, перестанут думать, что их обманывают и преследуют, и ответят на те масштабные вызовы, которые угрожают нашим странам в предстоящие годы. It will only come with a willingness in both Washington and Moscow, in the White House and the Kremlin, to move beyond the grievances and sense of victimization to confront the larger challenges that face both of our countries in the years ahead.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!