Примеры употребления "перестрелка" в русском с переводом "firefight"

<>
Обнаружение бронебойных боеприпасов для стрелкового оружия в месте, где 8 апреля произошла перестрелка, указывает на новую угрозу для персонала МООННГ, который патрулирует этот район на ежедневной основе. The discovery of armour-piercing small arms ammunition at the site of the 8 April firefight suggests a new threat to UNOMIG personnel who patrol the area daily.
10 октября в Эль-Фашере между бойцами фракции Минави Освободительного движения Судана (ОДС) и солдатами правительственных сил произошла перестрелка, жертвами которой стали не менее трех мирных жителей. On 10 October, the Minawi faction of the Sudan Liberation Movement (SLM) and Government soldiers engaged in a firefight in El Fasher, causing at least three civilian casualties.
Его уход в отставку в июле 2012 года, якобы по состоянию здоровья, оказался внезапным и сопровождался неподтвержденными сообщениями о перестрелке между его охраной и теми, кто пришел арестовывать вице-маршала. Ходят слухи, что перестрелка закончилась его ранением или даже смертью. His departure in July 2012, alleged for reasons of health, was dramatic and sudden, and was accompanied by unconfirmed reports of a firefight between his bodyguards and forces attempting to arrest him, supposedly resulting in his injury or death.
В ходе интенсивной перестрелки погиб один российский солдат. After an intensive firefight, one Russian soldier died.
«Многие перестрелки в действительности являются переговорами по поводу цены», отмечается в докладе. "Many firefights are really negotiations over the fee," the report said.
В долине Пресево и в наземной зоне безопасности ежедневно сообщается о перестрелках, стрельбе из стрелкового оружия и минометов. In the Presevo Valley and throughout the ground safety zone, firefights, small arms and mortar fire were reported on a daily basis.
Он побывал в том регионе, где перестрелки между российскими силами безопасности и боевиками-исламистами ежегодно уносят жизни сотен людей. He travelled to the region, where firefights between Russian security forces and Islamist fighters claim hundreds of victims a year.
Например, 9 декабря, по сведениям ежедневной газеты Reforma, в перестрелке полиции и вооруженных сил с членами наркокартелей погибло 40 человек. On December 9, for example, according to the daily newspaper Reforma, 40 people died in firefights between police and army forces and the drug cartels.
Смерть Усамы бен Ладена в перестрелке с войсками специального назначения США окажет серьезное влияние на взаимоотношения между Пакистаном и США. Osama bin Laden’s death in a firefight with United States special forces will profoundly affect Pakistan’s relations with America.
В Прешевской долине и по всей наземной зоне безопасности ежедневно отмечались случаи перестрелок и стрельбы из стрелкового оружия и минометов. In the Presevo Valley and throughout the Ground Safety Zone, firefights, small arms and mortar fire were reported on a daily basis.
Арестованный после перестрелки неонацист Иштван Дьоркош (Istvan Gyorkos) уже был известен тем, что он основал веб-сайт, распространяющий прокремлевскую пропаганду о войне на Украине. The neo-Nazi arrested after the firefight, Istvan Gyorkos, was already known for having founded a website that spreads pro-Kremlin propaganda about the war in Ukraine.
Один американский солдат был ранен и один повстанец захвачен в плен в ходе перестрелки, которая произошла вблизи учебного центра афганской армии в северо-восточной части Кабула. An American soldier was injured and an insurgent captured in a firefight that took place near a training centre for the Afghan army in the north-eastern part of Kabul.
В ходе интенсивной перестрелки с отрядом ИГИЛ, который совершил неожиданное нападение на взаимодействующие с американцами силы курдских ополченцев пешмерга и прорвал линию фронта, погиб боец элитного подразделения ВМС США «Морские котики» Чарльз Китинг (Charles Keating). Navy SEAL Charles Keating was killed in a large-scale, intense firefight with ISIS after a surprise offensive wherein enemy fighters broke through the front lines held by U.S. Coalition Kurdish Peshmerga forces.
Его уход в отставку в июле 2012 года, якобы по состоянию здоровья, оказался внезапным и сопровождался неподтвержденными сообщениями о перестрелке между его охраной и теми, кто пришел арестовывать вице-маршала. Ходят слухи, что перестрелка закончилась его ранением или даже смертью. His departure in July 2012, alleged for reasons of health, was dramatic and sudden, and was accompanied by unconfirmed reports of a firefight between his bodyguards and forces attempting to arrest him, supposedly resulting in his injury or death.
Киргизия, еще недавно считавшаяся полудемократической страной, провела относительно честные и свободные выборы. Но и в этом государстве появились признаки падения уважения к власти закона: запрет исследователя Human Rights Watch, преследование известного узбекского имама, захват самой известной газеты и сомнительные перестрелки с «ячейками Исламского государства». Kyrgyzstan, the region’s erstwhile semi-democracy, held somewhat free and fair elections, but there were worrying signs throughout the year — banning a Human Rights Watch researcher, prosecuting a prominent Uzbek imam, seizing the country’s most important newspaper, and dubious firefights with “Islamic State cells” in the center of the capital — that indicated little respect for rule of law in a time of tension.
Перестрелки и артиллерийские дуэли тоже мало что значат — циклы ожесточенных боев в течение лета могут привести к мини-наступлениям, особенно в нейтральной зоне между украинскими войсками и сепаратистами, однако, в действительности лишь незначительная часть территории перешла из рук в руки в период с февраля 2015 года. The firefights and artillery duels, too, mean little: Cycles of vicious fighting in the summer can lead to mini-offensives, particularly in the no man’s land between Ukrainian and separatist lines, but little territory has actually exchanged hands since February 2015.
Это вполне понятный шаг со стороны солдат, находящихся под огнем противника на простреливаемых позициях, однако именно он мог вызвать массированные перестрелки возле светлодарского выступа и между воюющими сторонами в Авдеевке и Донецке, приведшие к гибели десятка гражданских лиц и к новым разрушениям вдоль линии фронта с обеих сторон. This is an understandable move for soldiers pinned under enemy fire in vulnerable positions, but it may have triggered the massive firefights near the Svitlodarsk Bulge and between the warring sides in Avdiivka and Donetsk that took a dozen civilian lives and spread destruction on both sides of the front.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!