Примеры употребления "перестала" в русском с переводом "cease"

<>
Украина перестала быть камнем преткновения и центром всеобщего внимания. Ukraine has ceased being a stumbling block with little face-losing negotiations or concessions on either side.
КПК уже давным-давно перестала быть традиционной коммунистической партией. The Chinese Communist Party has long since ceased to be a traditional Communist party.
В тот момент Греция уже перестала быть «бездонной ямой». Greece had ceased to be a “bottomless pit.”
Украина перестала вести торговлю со своими восточными территориями, которые удерживают пророссийские сепаратисты. Ukraine has ceased trading with its eastern territories, held by pro-Russian separatists.
Эта власть похожа на христианскую защиту Мура, которая перестала быть такой уж и христианской. And it looks like the Christian defense of Moore, which has ceased to be recognizably Christian.
На этот раз объектами для сравнения являются не Россия и Китай, поскольку Россия давно перестала быть предметом сравнения. This time the subject is no longer Russia versus China, because Russia has long ceased to be a point of comparison.
Великобритания перестала быть великой державой после Второй мировой войны, из которой она вышла победителем, но совершенно разорившись в финансовом смысле. Great Britain ceased to be a great power when it emerged from World War II militarily victorious but financially ruined.
Цивилизация перестала существовать такой, как мы ее знаем: не осталось ни книг, ни электронных гаджетов, нет больше ни Фейсбука, ни Твиттера. Civilization as we know it has ceased to exist - no books, no electronic devices, no Facebook or Twitter.
Горбачев назвал Афганистан «кровоточащей раной», и когда израненная Красная армия наконец доковыляла до дома, она оказалась в стране, которая вскоре перестала существовать. Gorbachev had dubbed Afghanistan “the bleeding wound,” and when the wounded Red Army finally limped home, it was to a country that would soon cease to exist.
В действительности испанские монеты оставались законным платежным средством в США до 1857 года – долгое время спустя после того, как Испания перестала быть одной из основных держав. In fact, Spanish coin remained legal tender in the US until 1857 – long after Spain itself had ceased to be a major power.
По сути, для главнокомандующего Путина, а также для его генералов, адмиралов и представителей служб безопасности война в 2014 году перестала быть просто риском и стала суровой реальностью. Essentially, for Commander-in-Chief Putin and for his generals, admirals and security officials, war in 2014 ceased to be a risk and turned into grim reality.
Бывший американский советник по национальной безопасности Збигнев Бжезинский писал: «хоть она и перестала быть империей, Россия, сперва подкупив Украину, а затем подчинив ее, автоматически снова становится империей». Russia without Ukraine, former US National Security Adviser Zbigniew Brzezinski wrote, “ceases to be an empire, but Russia with Ukraine suborned and then subordinated, Russia automatically becomes an empire.”
После начала военной кампании России в Сирии администрация Обамы перестала настаивать на уходе Асада и начала работать с россиянами над установлением перемирия, потому что только так можно было остановить резню. The Obama administration deprioritized the push to remove Assad after that and began working on cease-fires with Russia because that offered the best hope of stopping the slaughter.
Как заметил историк Тимоти Гартон Эш (Timothy Garton Ash) на страницах газеты the Guardian, «нет оснований говорить о том, что стоящие за ним олигархи хотят того, чтобы Украина перестала быть самостоятельным государством. As the historian Timothy Garton Ash has noted in the Guardian, “there is no evidence that the oligarchs behind him want Ukraine to cease being an independent country.
Администрация США, действуя в соответствии с полномочиями президента и Конгресса, воздержится от повторного введения или применения санкций, указанных в приложении 2, которые она перестала применять в рамках СВПД, без ущерба для процесса урегулирования спора, предусмотренного данным СВПД. The U.S. Administration, acting consistent with the respective roles of the President and the Congress, will refrain from re-introducing or re-imposing the sanctions specified in Annex II that it has ceased applying under this JCPOA, without prejudice to the dispute resolution process provided for under this JCPOA.
Кроме того, он хочет, чтобы Украина перестала предпринимать попытки дискредитировать российско-европейское сотрудничество в сфере энергетики (посредством трубопровода «Северный поток-2»), чтобы в «крымском вопросе» была поставлена точка и чтобы украинские власти с уважением относились к правам русскоязычного населения Украины. Additionally, the rules mandate that Ukraine cease its attempts to discredit Russia-Europe energy cooperation vis-à-vis Nord Stream II, bring the “Crimean question” to a close, remove sanctions, and, presumably, pay special attention and respect to the rights of the Russian-speaking community in Ukraine.
Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. Poor, dictatorial, marginalized from Europe, Spain's experience during the last quarter- century is one of history's most successful transition stories, as it became a prosperous, thriving democracy and ceased being a major exporter of brains.
В своем письме заместителю Генерального секретаря по вопросам управления от 19 ноября 2001 года постоянные представители пяти государств-преемников утверждали, что Социалистическая Федеративная Республика Югославия прекратила свое существование в 1992 году и ipso facto с этого времени перестала быть членом Организации Объединенных Наций. In their letter dated 19 November 2001 to the Under-Secretary-General for Management, the Permanent Representatives of the five successor States maintained that, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia having ceased to exist in 1992, the former Yugoslavia should have ceased ipso facto to be a Member of the United Nations as from that time.
В Вашингтоне все глаза были прикованы к мощи советских вооруженных сил, которые советское руководство никогда не оставляло без финансирования, даже когда склеротичная бюрократия гнила на корню, экономика страны (которая перестала расти в конце 1970-х) находилась в падении, бюджетные дефициты росли, а социальные выплаты подъедали все оставшиеся средства. In Washington, eyes were trained on the might of the Soviet military, which the Soviet leadership had never stopped feeding, even as its sclerotic bureaucracy was rotting, its economy (which had ceased to grow in the late 1970s) was tanking, budget deficits were soaring, indebtedness to other countries was growing, and social welfare payments were eating into what funds remained.
Мы еще раз заявляем, что администрация Соединенных Штатов и те на Западе, кто вступил с ними в союз, направленный против арабов и мусульман, более того — против мира, как сейчас, так и в прошлом, на всех аренах, ставших свидетелями бедствий, причиняемых этим союзом, должны позволить вывести себя на путь мудрости, особенно после того, как они имели в своем распоряжении огромную мощь и использовали ее до такой степени, что она уже перестала пугать тех, кто испытал ее на себе. Once again we say that the United States Administration and those in the West who have allied themselves with it against Arabs and Muslims, nay, against the world, now and in the past, in all the arenas that have witnessed the scourges of the alliance, need to let themselves be guided to the path of wisdom, after having had power at their disposal and deploying it to the point where it has ceased to frighten those who experience it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!