Примеры употребления "переопределить" в русском

<>
Переопределить правила для пакетных дней Override rules for batch days
После "холодной войны" НАТО пытается переопределить свою миссию. NATO has been trying to redefine its mission since the Cold War.
Возможность переопределить исходящую почту отсутствует. There is no override for outbound email.
Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность. The other way to preserve solidarity is to redefine identity.
Можно переопределить параметры в следующих местоположениях: You can override the settings in the following locations:
Пакистан ? не единственная мусульманская страна, которая стремится переопределить свое политическое и экономическое будущее. Pakistan is not the only Muslim country seeking to redefine its political and economic future.
Однако можно переопределить параметры для конкретного продукта. However, you can override the settings for an individual product.
Обязанность философии - не решить проблемы, а переопределить их, показать, что то, что мы переживаем как проблему - это ложная проблема. The duty of philosophy is not to solve problems but to redefine problems, to show how what we experience as a problem is a false problem.
Этот параметр можно переопределить на уровне проекта. This setting can be overridden at the project level.
Неделями советский лидер Михаил Горбачев редко появлялся на публике, потому что был так сильно занят выработкой нового соглашения, которое должно было фундаментально переопределить СССР. For weeks, Soviet President Mikhail Gorbachev had rarely been seen in public, because he was so occupied with hammering out an agreement on a new treaty that would fundamentally redefine the U.S.S.R.
Переопределить налог для продукта в строке из списка Override line product tax from list
Если мы сможем вернуться назад и переопределить себя, стать полноценными, это приведёт к культурному сдвигу в мире, послужит примером молодым поколениям, и они смогут пересмотреть этапы своей жизни. If we can go back and redefine ourselves and become whole, this will create a cultural shift in the world, and it will give an example to younger generations so that they can reconceive their own lifespan.
Заблокировать сообщение, но разрешить отправителю переопределить и отправить. Block the message, but allow the sender to override and send.
В связи с палестинскими самоубийцами-подрывниками, а также массовым убийством и коллективным самоубийством, произошедшим 11 сентября прошлого года, мир все еще пытается переопределить, что же он понимает под безопасностью. In the wake of the Palestinian suicide bombers and the mass murder and collective suicide that took place last September 11th the world is still trying to redefine what it means by security.
Этот параметр можно переопределить для каждого конкретного случая. You can override this setting on a case-by-case basis.
Европе следует переопределить свой Пакт о стабильности в показателях структурного дефицита или дефицита в условиях полной занятости - то есть каким должен быть бюджетный дефицит, если бы экономика работала в условиях полной занятости. the EU should redefine its Stability Pact in terms of the structural or full employment deficit-what the fiscal deficit would be if the economy were performing at full employment.
Щелкните Перекрыть, затем выберите Переопределить соглашение по зарплате. Click Override, and then select Override pay agreement.
Европа может извлечь из этого очевидный урок: Европе следует переопределить свой Пакт о стабильности в показателях структурного дефицита или дефицита в условиях полной занятости - то есть каким должен быть бюджетный дефицит, если бы экономика работала в условиях полной занятости. The lesson for Europe is clear: the EU should redefine its Stability Pact in terms of the structural or full employment deficit – what the fiscal deficit would be if the economy were performing at full employment.
Отправитель может указать, что он хочет переопределить политику. The sender is provided with an option to indicate that they wish to override the policy.
Откликаясь на горячий и призывный клич народов переопределить и энергично поддержать мандаты и программы Организации Объединенных Наций и ответить на вызовы ВИЧ/СПИДа, малярии и других эпидемий, угрожающих частично выкосить население наших стран, оставив миллионы других слишком ослабленными, чтобы наслаждаться ценностью жизни, руководители стран планеты обязались перед всем миром спасти человечество от бедствий войны, страха и нужды. In responding to the peoples'fervent clarion call to redefine and vigorously support the United Nations mandates and programmes, and to meet the challenges of HIV/AIDS, malaria and other diseases that threaten to decimate our populations while leaving millions of others too weak to derive value from life, the world leaders undertook before the whole world to save humanity from the scourge of war, fear and want.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!