Примеры употребления "перемешать" в русском

<>
Переводы: все20 mix19 другие переводы1
Но если их перемешать, они составят негнущуюся двойную спираль. You mix them together and they make a rigid double helix.
Добавить в колбу с пробой 25 мл диэтилового эфира и перемешать. Add 25 ml of diethyl ether to the tube containing the sample and mix.
Добавить в пробирку с пробой 25 мл диэтилового эфира и перемешать. Add 25 ml of diethyl ether to the tube containing the sample and mix.
Затем добавить 25 мл петролейного эфира, перемешать и дать постоять до осветления сольвентной фазы. Then add 25 ml of petroleum ether, mix and allow to stand until the solvent layer has cleared.
Потом добавить 25 мл петролейного эфира, перемешать и дать постоять до очищения растворенного слоя. Then add 25 ml of petroleum ether, mix and allow to stand until the solvent layer has cleared.
Процесс определения Точно взвесить примерно 2 г сухого яичного продукта в небольшую колбу Эрленмейера с крышкой, добавить 30 мл диэтилового эфира и тщательно перемешать. Accurately weigh approximately 2 g of dried egg sample into a small lipped Erlenmeyer flask, add 30 ml of diethyl ether and mix thoroughly.
Я размяла это, перемешала, и намазала. I mashed it, I mixed it, I spread it.
Все эти эмоции перемешаны с Суперлунием. All those emotions mixed with the Supermoon.
Потом они перемешали свою сперму и воспользовались кухонной спринцовкой. Then they mixed their sperm together and used a turkey baster.
перемешал, подогрел, охладил, и получил 50 миллиардов смайликов, свободно плавающих в одной капле воды. I mixed them up, heated them, cooled them down, and I got 50 billion little smiley faces floating around in a single drop of water.
Я разделил картину на базовые цвета принтера: красный, синий, желтый, чёрный и перемешал разделения. Получились эти интересные картинки. I separated this image into cyan, magenta, yellow, black, the basic printing colors, and then mixed up the separations, and you get these peculiar pictures.
Потребители оценивают порцию апельсиновых кусочков, которая берется из образца, подготовленного из 75 предварительно очищенных, разделенных на кусочки и перемешанных апельсинов. The consumers evaluated a serving of orange segments, from a sample of 75 oranges previously peeled, segmented and mixed.
В податочный лоток сканера одновременно загружается 100-150 бланков (теоретически допустимо 300), при этом в одной пачке могут быть перемешаны бланки разных типов. The input tray is loaded simultaneously with 100-150 forms (in theory, 300 is the permissible load); various types of forms can be mixed together in one batch.
Враждебные этнические группы часто перемешаны как «мраморный торт», сделанный из смеси темного и белого бисквита, они не похожи на легко отделяемые друг от друга части слоёного торта. Indeed, hostile ethnic groups are often mixed like a marble cake, rather than neatly separable like a layer cake.
Общая сумма ценных бумаг, находящихся под угрозой, является еще более важной, так как ипотеки были перемешаны с другими видами ценных бумаг, и эти "пакеты" были распроданы по всему миру. The total sum of assets now under threat is even more important, because mortgages have been mixed up with other kinds of securities, and these "packages" have been sold throughout the world.
Тем не менее необходимо упомянуть, что в Бразилии широко практикуется религиозный синкретизм при заметном влиянии таких африканских религий, как умбанда и кандомбле, афробразильских религий, в которых перемешаны учения о спиритуализме Алана Кардека, католицизм и секты, завезенные в страну африканскими рабами. Nevertheless, it is worth mentioning that religious syncretism is strongly practiced in the country, with a marked influence of African religions such as umbanda and candomblé (Afro-Brazilian religions that mix teachings of Alan Kardec's spiritualism, Catholicism, and sects brought into the country by African slaves).
Предложение на основе плана отличается от предложения на основе Декларации в том, что, в то время как в более раннем документе были перемешаны или изменены категории, взятые из Декларации тысячелетия, приоритеты, установленные в среднесрочном плане, использовались здесь практически полностью в их первоначальном виде. The plan proposal differs from the Declaration proposal in that, where the earlier document mixed or modified the categories of the Millennium Declaration, the priorities of the medium-term plan have been utilized here almost entirely in their original form.
Фейнман говорит, "Из гипотезы о том, что мир - это флуктуация, единственное предсказание - это то, что если мы посмотрим на часть мира, которую мы раньше не видели, мы найдем её перемешанной, и не такой, как часть, на которую мы только что посмотрели, - в состоянии высокой энтропии. Feynman says, "From the hypothesis that the world is a fluctuation, all the predictions are that if we look at a part of the world we've never seen before, we will find it mixed up, and not like the piece we've just looked at - high entropy.
Заключенные и задержанные содержатся в экстремальных условиях: камеры переполнены, везде царит антисанитария, категории преступников перемешаны, не хватает помещений для ночлега, отсутствует надлежащее санитарное оборудование, не хватает питьевой воды и средств личной гигиены, отсутствует или плохо организовано медицинское обслуживание и т.д., что противоречит международным нормам обращения с заключенными. Detainees have to put up with extreme overcrowding, insanitary conditions, mixing of categories of prisoners, inadequate night-time privacy in cells, inadequate sanitary installations, lack of drinking water and personal hygiene items, non-existent or poorly organized health services and other forms of deprivation that are contrary to international standards relating to the treatment of prisoners.
Вначале нужно взять немного льда, две части ликёра, перемешать. First you get some ice, two jiggers of clements, a little twist of.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!