Примеры употребления "перемена в обстановке" в русском

<>
С точки зрения Москвы, это серьезная перемена в позиции американского правительства. Alexey Pushkov: As seen from Moscow, it is a serious change in the position of the U.S. government.
«Мы – одна из ведущих в плане продаж стран для IKEA в мире, - говорит он, - а потенциал роста продаж в регионе с населением в 141 миллион человек, которые заинтересованы в покупках и в обстановке для своих жилищ, велик». “We are one of the top-selling Ikea countries in the world,” he said. “The potential with 141 million people who are interested in consuming and furnishing their homes is big.”
Что такое «получше» - этот вопрос остался без внятного ответа, и в этом заключается едва уловимая, но важная перемена в американской политике. The “something better” was left vague, and therein lay a subtle but important change in American policy.
Они работают в обстановке, когда правительство постоянно вмешивается в их дела и иногда берет на себя управление их компаниями. They’re also operating in a climate where the government meddles in their affairs and, sometimes, takes control of their companies.
Все это невозможно отрицать, и тем не менее самая важная перемена в Аргентине - произошедшая несколько лет назад - осталась незамеченной. All of this is undeniable, and yet the most important change in Argentina - one that occurred a few years earlier - went unnoticed.
Он может поладить с некомпетентными чиновниками, успешно справляться с работой в обстановке ужасного транспортного сообщения. Он может преодолеть все, что можно преодолеть. With incompetent bureaucracies, with terrible transport links, all sort of things can be overcome.
Учитывая агрессивную идеологию Хамаса, любая перемена в отношении к нему Запада в результате успешного палестинского диалого в Каире будет стоить немалых усилий. Given Hamas's belligerent ideology, any change in the West's approach towards Hamas in the aftermath of successful Palestinian dialogue in Cairo would be difficult.
В обстановке резкого ухудшения российско-американских отношений искать новые способы умеренного повышения напряженности придется уже следующей администрации США. Against the sharp deterioration in U.S.-Russian relations, finding a new way to moderate mounting tensions between the two countries will be left to the next U.S. administration.
Значительная перемена в умонастроениях пришла из Международного валютного фонда, когда-то самого отъявленного противника контроля капитала. The big intellectual change has come from the International Monetary Fund, once an outright enemy of capital controls.
Это довольно легко понять в обстановке сегодняшнего дня. This is easy enough to understand today.
В этом заключается значительная перемена в политике НАТО, которая умаляет идею государственного суверенитета и поднимает статус этических норм в международных отношениях. This is a significant change in NATO policy, which downgrades the idea of the sovereignty of states and elevates the status of ethical norms in international relations.
являются ли декорации видеоролика сексуально двусмысленными (например, происходит ли дело в обстановке, обычно ассоциирующейся с половым актом, например, на кровати); Whether the video setting is sexually suggestive (e.g. a location generally associated with sexual activity, such as a bed);
Такая перемена в позиции вполне понятна, но она остановила процесс европейской интеграции. This change in attitude is understandable, but it has brought the European integration process to a halt.
Позднее отцы-основатели решились приостановить действие норм, установленных Статьями Конфедерации, и подготовить новую конституцию в обстановке строгой секретности. Many of these same founders would go on to suspend the rules of the Article of Confederation and draft a new Constitution in strict secrecy.
Учитывая агрессивную идеологию Хамаса, любая перемена в отношении к нему Запада в результате успешного палестинского диалога в Каире будет стоить немалых усилий. Given Hamas’s belligerent ideology, any change in the West’s approach towards Hamas in the aftermath of successful Palestinian dialogue in Cairo would be difficult.
Соединенные Штаты должны наращивать оборонный потенциал в уязвимых странах и ограничивать наступательные возможности ревизионистов. Среди прочего, они должны обучать и оснащать другие страны, чтобы они могли успешно действовать в обстановке нетрадиционной войны. The United States should build defense capacity in vulnerable states and limit the offensive capabilities of revisionists, including training and equipping other countries to deal with unconventional warfare.
То, что необходимо – это радикальная перемена в том, как мы думаем о медицине и здравоохранении, а не просто найти лучшие способы реорганизовать существующие системы. What is needed is a radical change in how we think about medicine and health care, not simply better ways to reorganize existing systems.
Правительства с обеих сторон будут вынуждены делать заявления и формировать общественное мнение в обстановке, которая совершенно непохожа на обстановку второй половины прошлого столетия. Governments on both sides will struggle to shape messages and manage public opinion in an environment totally unlike that of decades ago.
Подобная перемена в глобальном лидерстве потребует радикального улучшения экономических показателей Европы. Such a change in global leadership would require a dramatic improvement in Europe’s economic performance.
Хотя Москва всегда болезненно относится к предполагаемому вмешательству в свои внутренние дела, особенно со стороны американских представителей, и вдвойне болезненно относится к этому в обстановке неопределенности, сложившейся после декабрьских протестов и накануне мартовских президентских выборов в России, в программе Леонтьева была явно несоразмерная реакция на события. While Moscow is always sensitive to any perceived interference in its internal affairs — especially by American officials — and is doubly sensitive in the uncertain environment after December’s protests and before Russia’s March 4 presidential election, Leontiev’s report was interestingly disproportionate to events.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!