Примеры употребления "передача" в русском с переводом "communicating"

<>
Что касается других сторон оценок, таких как отбор экспертов, пути обеспечения их качества, наличие данных и метаданных, порядок решения вопросов в случае отсутствия консенсуса, передача результатов оценок в распоряжение общественности, создание потенциала и анализ проведенных оценок, то Группа экспертов обнаружила, что, с одной стороны, существует большое разнообразие различных вариантов и большое число полезных примеров, а с другой стороны — отсутствие документации. For other assessment features, such as selection of experts, means for quality assurance, availability of data and metadata, treatment of lack of consensus, communicating assessment results to the public, capacity-building and post-assessment evaluation, the Group of Experts found, on the one hand, a wide variety of practices and many useful examples and, on the other, a lack of documentation.
Для этого следуйте стандартной процедуре передачи паролей. Use your normal process for communicating new passwords
передачи информации с помощью любого средства, которое судья, выездной судья, посредник или представитель муниципалитета сочтет целесообразным; by communicating information by any means that the judge, visiting judge, conciliator or receiver may think fit;
Закупающая организация обеспечивает, чтобы [средства/метод] для передачи сообщений, опубликования и хранения информации или документов или обмена ими, проведения собраний и представления и вскрытия тендерных заявок: The procuring entity shall ensure that [means/method] of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents, of holding meetings, and of submission and opening of tenders,
Это чувство на самом деле заставило меня изменить карьеру с инженера-программиста на писателя-популяризатора, так что я могу получать и радости науки, и радости передачи её другим людям. That feeling was the trigger for me to actually change my career - from being a software engineer to become a science writer - so that I could partake in the joy of science, and also the joy of communicating it to others.
В различных случаях применялось, в частности, законодательство о национальной безопасности, кодекс административных правонарушений и обвинения в " саботировании политики национальной солидарности " и в " опубликовании или передаче ложных заявлений, наносящих ущерб государству ". The various cases involved, inter alia, the application of national security legislation, a code on administrative offences and charges of “sabotage of the policy of national solidarity” and of “publishing or communicating false statements prejudicial to the State”.
Автоматическая регистрация переписных листов по их прибытии в главный центр обработки данных упрощает коммуникационный процесс ежедневной передачи на места заданий на проведение повторного обследования на уровне единиц жилья в случае непредставления данных; Automated registration of questionnaires upon arrival at the central data processing centre facilitates communicating non-response workloads at the dwelling level to field operations on a daily basis;
В рамках применения национальных положений в области обеспечения безопасности компетентные органы должны изучить возможность разработки программы выявления грузоотправителей или перевозчиков, участвующих в перевозке грузов повышенной опасности, в целях передачи им информации о мерах безопасности. In implementing national security provisions competent authorities shall consider establishing a programme for identifying consignors or carriers engaged in the transport of high consequence dangerous goods for the purpose of communicating security related information.
Другим новаторским и эффективным механизмом непосредственной передачи информации Организации является систематическая публикация официальных статей с изложением мнения Генерального секретаря и других старших должностных лиц во всем мире, особенно в связи с проведением крупных конференций и аналогичных мероприятий. Another innovative and effective mechanism for directly communicating the Organization's message is the systematic, global placement of op-ed articles by the Secretary-General and other senior officials, particularly in connection with major conferences and similar events.
" Закупающая организация обеспечивает, чтобы средства передачи сообщений, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими, проведения собраний и представления или вскрытия тендерных заявок могли легко использоваться совместно с подобными средствами, обычно используемыми в отношениях между поставщиками (подрядчиками) ". “The procuring entity shall ensure that the means of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents, of holding meetings, and of submitting and opening of tenders are readily capable of being utilized with those in general use among suppliers or contractors.”
Мне кажется, это наиболее технологически грамотная вещь, которая у нас есть, и я абсолютно одержим поиском пути для передачи мыслей через тело к зрителям, которые могли бы двигать их, касаться их, помогать им думать по-разному о чём-то. I think it's the most technologically literate thing that we have, and I'm absolutely obsessed with finding a way of communicating ideas through the body to audiences that might move them, touch them, help them think differently about things.
Значительная часть работы ФинСЕН посвящена также укреплению существующих ГФР и совершенствованию каналов передачи оперативной информации, в том числе информации об участии в обменах персоналом, например, проведение недельных обменов с ГФР Турции и Южной Кореи, а также региональные и оперативные семинары. Much of FinCEN's work also involves strengthening existing FIUs and reinforcing channels for communicating operational information, including participation in personnel exchanges, e.g., weeklong exchanges with the FIUs of Turkey and South Korea, and regional and operational workshops.
Хотя международное сообщество уделяет большое внимание помощи странам в сборе и подготовке данных и выделяет на это значительные ресурсы, при разработке соответствующих методологических инструментов и согласовании международных «производственных стандартов» относительно мало внимания уделяется вызовам, с которыми страны сталкиваются в эффективном распространении и передаче данных. While the international community has devoted considerable attention and resources to assisting countries in the collection and production of data, in developing appropriate methodological tools and in agreeing on international “production standards”, relatively little attention has been paid to the challenges countries face in effectively disseminating and communicating data.
Было предложено заменить все это предложение следующим текстом: " Закупающая организация обеспечивает, чтобы метод передачи сообщений, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими не приводил неразумным образом к дискриминации между потенциальными поставщиками или подрядчиками или в их отношении или иному существенному ограничению конкуренции ". It was suggested that the entire provision could be replaced with the following text: “The procuring entity shall ensure that its method of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents shall not unreasonably discriminate among or against potential suppliers or contractors or otherwise substantially limit competition.”
Однако при Бенедикте XVI изобрели Твиттер, которым пользуется несколько кардиналов, в том числе, кардинал Махоуни, игнорирующий рекомендации прекратить общение со средствами массовой информации и пишущий в Твиттере о процессе, идущем до конклава. Кроме того, при Бенедикте XVI разразился скандал Vatileaks, когда арестовали дворецкого Папы, обвинив его в передаче конфиденциальных документов средствам массовой информации. However, Pope Benedict XVI's papacy saw the advent of Twitter which several cardinals have embraced – including Cardinal Mahoney who has been ignoring advice to stop communicating with the media and tweeting about the pre-conclave process – and the damaging Vatileaks scandal which saw Pope Benedict XVI's butler arrested and charged with leaking confidential documents to the media.
Доступ к этой базе данных, равно как и к любой другой связанной с ней системе, осуществляется в соответствии с нормами внутреннего законодательства, в частности в соответствии с Законом о защите данных личного характера, инкорпорировавшим Директиву ЕС о защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободной передаче таких данных в норвежское законодательство. This database, and any system communicating with the database, is secured in accordance with national legislation i.e. the Personal Data Act, implementing the EU Directive on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, in Norwegian law.
" Любое положение настоящего Закона, касающееся передачи сообщений, письменной формы, опубликования информации, представления тендерных заявок в запечатанном конверте, вскрытия тендерных заявок, а также любых записей или собраний, толкуется как включающее электронные, оптические или сопоставимые средства для совершения таких действий, при условии, что избранные средства могут легко использоваться совместно со средствами, обычно используемыми в отношениях между поставщиками (подрядчиками) ". “Any provision of this Law related to communicating, to writing, to publication of information, to the submission of tenders in a sealed envelope, to the opening of tenders, to a record or to a meeting shall be interpreted to include electronic, optical or comparable means [by which such activities take place], provided that the means chosen are readily capable of being utilized with those in general use among suppliers or contractors.”
Однако упрощение и гармонизация торговых процедур, включая виды деятельности, методы и формальности, связанные со сбором, представлением, передачей и обработкой данных, необходимых для продвижения товаров в международной торговле, имеют даже еще большее значение для НВМРС, чем для других стран в связи с тем, что НВМРС должны перевозить большую часть своих товаров по территории, как минимум, одной транзитной страны. However, the simplification and the harmonization of international trade procedures, including activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods in international trade, one of even greater importance to LLDCs than to other countries, because of their need to pass much of their merchandise trade through at least one transit country.
К областям применения методов и инструментов, в которых была отмечена необходимость в оказании помощи, относятся: процессы, основанные на вовлечении широкого круга участников; анализы трендов; агрегирование имеющихся данных (включая социально-экономические данные и данные, относящиеся к климату и экосистемам); определение вариантов или ответных мер; и выявление проблемной и целевой аудитории для передачи информации о рисках, связанных с изменением климата. Areas where assistance in the application of methods and tools was deemed necessary include: participatory processes; trend analyses; aggregation of existing data (including socio-economic data and data related to climate and ecosystems); determination of options or responses; and identification of the problem and of the target audience for communicating climate change risks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!