Примеры употребления "передавшему в залог" в русском

<>
Например, " изъятие имущества из владения " лица, предоставившего обеспечение, во многих странах обычно заменяется (довольно искусственно) тем, что лицу, передавшему в залог требование, направляется уведомление о залоге. Rather, the grantor's “dispossession” is, in many countries, replaced (quite artificially) by requiring that a notice of the pledge be given to the grantor of the pledged claim.
Путину, передавшему в 2008 году бразды президентского правления своему протеже Медведеву, удалось остановить кровавую бойню в самой Чечне благодаря местному лидеру Рамзану Кадырову, которого он отобрал на пост руководителя республики лично. Но насилие растет в соседних регионах, за исключением Ингушетии. While Putin, who ceded the presidency to his protégé Medvedev in 2008, managed to reduce the carnage in Chechnya itself through his handpicked local leader, Ramzan Kadyrov, violence continues to escalate in nearby regions, except Ingushetia.
Нужно что-нибудь оставлять в залог? Should I leave a deposit?
2.1. В целях обеспечения надлежащего исполнения своих обязательств по возврату Суммы займа Заемщик предоставляет в залог структурированный продукт (далее — «Продукт»). 2.1. To secure the proper fulfilment of obligations regarding the return of the Loan Amount, the Borrower shall pledge the Structured Product (hereinafter, "Product") as collateral.
Центробанк объявил, что он будет принимать эти облигации в залог у российских банков, желающих кредитоваться по выгодной ставке, фактически создав для коммерческих банков окно ликвидности. The Russian central bank said it would accept the bonds as collateral from Russian banks seeking to borrow at preferential rates, essentially providing commercial banks a window of liquidity.
Они обязались оказать ему финансовую и медийную поддержку в борьбе за переизбрание на второй срок, а в обмен получили в залог самые 'лакомые' российские компании, прежде всего в сырьевом секторе. They gave their financial and media support to Yeltsin in the race for his second presidential term, and in return they received liens on Russia's most lucrative companies, centered on the resource sector.
Их дают в залог любви, и их носят как символ верности. They are given as a pledge of love and worn as a symbol of commitment.
Но земля ни при каких условиях не может быть продана или передана в залог. If rural workers have financial difficulties, which in other countries often lead to land sales, they can work harder to find other jobs or seek government help.
если вы хотите независимости в действиях, не отдавайте себя в залог. if you want independence of action, don't put yourself in hock.
Всегда был Коллинз, который принимал заказы, отрезал волосы, сохранял эти души в залог для кого-то. There's always been a Collins, taking orders, snipping hair, keeping those souls in escrow for somebody.
И следующие 6 недель молиться, чтобы он не смылся до слушания дела, и мы вернули деньги, внесённые в залог. I'll be spending the next six weeks praying he doesn't skip out on his hearing, so we can get our bail money back.
Но земля ни при каких условиях не может быть продана или передана в залог. Кроме того, без государственного разрешения не может быть изменена цель использования земли: с сельскохозяйственной на какую-либо иную коммерческую цель. But land can never be sold or mortgaged, and its use cannot be changed from farming to other commercial purposes without government permission.
Если вы хотите взять кредит – неважно кто вы горнопромышленная компания в Колорадо или греческий сапожник в Нью-Йорке – сначала необходимо оставить в залог задокументированную в той или иной форме недвижимость, в качестве гаранта. If you want to take out a loan – whether you are a mining company in Colorado or a Greek shoemaker in New York – you must first pledge documented property in one form or another as a guarantee.
Урок для других правительств очевиден: если вы хотите независимости в действиях, не отдавайте себя в залог. The lesson for other governments is clear: if you want independence of action, don’t put yourself in hock.
Для того чтобы финансовые учреждения были готовы принимать такой договор аренды в качестве обеспечения под заем денежных средств, можно получить предварительное согласие на передачу земли в залог или на передачу интереса арендатора. So that financial institutions will be willing to accept a lease as security for a loan, advance consent can be provided for the mortgage or transfer of a lessee's interest.
Институциональный (и более дорогостоящий) механизм может предполагать участие независимой компании, занимающейся " складским хранением ", которая в коммерческих помещениях лица, предоставляющего обеспечение, осуществляет контроль над переданными в залог активами в качестве агента обеспеченного кредитора. An institutional (and more expensive) arrangement may be involving an independent “warehousing” company, which at the grantor's business premises exercises control over the pledged assets as agent for the secured creditor.
разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций; Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business;
Для действенности этого механизма не допускается никакого несанкционированного доступа лица, предоставляющего обеспечение, в склад, в котором хранятся переданные в залог активы. For this arrangement to be valid, there cannot be any unauthorized access by the grantor to the warehouse in which the pledged assets are stored.
Следует также сохранить возможность символического владения в тех случаях, когда соответствующие указания или документы широко используются в общей коммерческой практике в качестве единственного или наиболее надежного средства уступки или передачи в залог активов или воплощенной в них стоимости. Symbolic possession should also remain available where the relevant indicia or documents are widely accepted in general commercial practice as the sole or the most reliable means of transferring or pledging the asset or the value it represents.
В этом случае оба супруга отдают в залог имущество, гарантированное главным должником, то же относится к имуществу, обеспеченному поручителем. In this case, both spouses hypothecate the property secured by the principal debtor, and the same applies to the property secured by the surety.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!