Примеры употребления "переговорном решении" в русском

<>
Путин это знает, и именно на это он надеется, настаивая на переговорном решении конфликта, который он спровоцировал, чтобы помешать Украине вступить в Евросоюз и НАТО. Putin knows that, and therein lies his hope for a negotiated, rather than a military, solution to the conflict he started in order to keep Ukraine out of the EU and NATO.
Это очень трудный момент в переговорном процессе. Россия, где гордость за победу страны во Второй мировой войне является одной из основ национальной идентичности, будет вынуждена отказаться от небольшой части своей территории, дабы положить конец спору с Японией. That's the tough part: Russia, where pride about victory in World War II is one of the pillars of national identity, would have to give up a bit of territory to end the dispute with Japan.
Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку. The mayor will shortly announce his decision to resign.
На высшем уровне в Госдепартаменте существует понимание того, что Москва играет центральную роль в этом переговорном процессе с обоими режимами, а также кровно заинтересована в его продолжении, сотрудничая с США и с мировым сообществом. At top levels within the State Department, there is an understanding that Moscow has a central role to play in those talks with both regimes as well as a vested interest in keeping them on track, working alongside the United States and the international community.
Он добился успеха в решении задачи. He succeeded in solving the problem.
Но самый значительный мировоззренческий сдвиг в переговорном поведении Германии обеспечил кризис еврозоны. But it is the eurozone crisis that has led to a significant philosophical shift in Germany’s negotiating behavior.
Пожалуйста, обдумайте это и сообщите мне о Вашем решении. Please think it over and let me know your decision.
При таком сценарии Москва и Пекин могут грозить Вашингтону перспективой создания двустороннего альянса или заключением какого-то временного соглашения о сотрудничестве, чтобы оказывать на него давление и ставить Соединенные Штаты в невыгодное положение в переговорном процессе. In this scenario, Moscow and Beijing could dangle the prospect of a potential alliance or ad hoc cooperative arrangement with the other to gain leverage over Washington and put the United States at a bargaining and power disadvantage.
Эта страница содержит техническую информацию, которая может быть полезна при решении проблемы. This page contains technical information that might be useful when you're trying to solve a problem.
Реалия пятая: Какими бы ни были истинные намерения Ирана, во время переговоров страна попытается использовать рычаги давления, вклиниваясь между участниками группы P5+1 и создавая напряжение между своими противниками в переговорном процессе и создавая новые союзы. Reality #5: Whatever’s Iran’s true intentions and purposes, it will seek bargaining leverage in the talks by driving wedges between the various P5+1 participants, seeking to generate tensions among its negotiating adversaries while maintaining a tight diplomatic unity of its own.
Он жаловался, что ему не сообщили о решении комитета. He complained that he had not been informed of the committee's decision.
Россия, Соединенные Штаты и Европейский Союз вполне неплохо работали вместе в переговорном процессе, но, учитывая различные интересы всех троих на Кавказе, их двустороннюю повестку дня в отношениях с обеими странами и все конкурирующие между собой претензии на их ресурсы, будет трудно оформить совместное постконфликтное решение для Карабаха. Russia, the United States and the EU have worked well together in the negotiation process, but, given all their diverse interests in the Caucasus, their bilateral agendas with both countries and all the competing claims on their resources, it will be tough to construct a joint postconflict settlement for Karabakh.
У Тома не было достаточно опыта в решении такого рода проблемы. Tom didn't have enough experience in dealing with that kind of problem.
Это может усилить позиции мирового сообщества в переговорном процессе на Ближнем Востоке, а также, возможно, укрепить те общественные силы в странах наподобие Саудовской Аравии, Ирана и России, которые всерьез стремятся к внутренним политическим и экономическим реформам. This could increase the bargaining power of the international community in the Middle East, and might strengthen those social forces in countries like Saudi Arabia, Iran, and Russia that seriously wish to promote political and economic reform from within.
Будьте добры поставить нас в известность о Вашем решении. Please let us know of your decision.
Мексика, предоставляющая убежище самой большой заграничной делегации FARC, пригразила им выдворением из страны в том случае, если эта группа не сможет добиться прогресса в переговорном процессе. Mexico, which provides an overseas home to the largest overseas FARC delegation, threatened to expel the FARC if the group failed to advance the peace process.
Просим сообщить нам о Вашем решении. Please inform us immediately of how we should proceed.
Всего конгресс, по меньшей мере, оставил на переговорном столе один миллион рабочих мест, взяв безработных в заложники итогов выборов в ноябре. Altogether, Congress left at least one million jobs on the negotiating table, holding unemployed workers hostage to the outcome of November's election.
Просим рассмотреть этот материал и сообщить о своем решении как можно скорее. We ask you to study this material and inform us about your decision as soon as possible.
Ядерные страны должны активно взаимодействовать с другими странами по этому вопросу на конференции по разоружению в Женеве. На единственном в мире переговорном форуме по многостороннему разоружению. The nuclear powers should actively engage with other states on this issue at the Conference on Disarmament in Geneva, the world’s single multilateral disarmament negotiating forum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!