Примеры употребления "перевороты" в русском

<>
Там были перевороты в 1960, 1971 и 1980 годах. There were coups in 1960, 1971 and 1980.
Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d'etats (государственные перевороты), войны и революции. When the price of oil falls, they risk discontent, coups d'états, wars, and revolutions.
Это помогает объяснить те удивительные политические перевороты, которые произошли в этих странах. That should help explain the surprising political upheavals in these countries.
Слабые институты, имея в виду многие страны, такие как Малайзия, борются с решением политических кризисов; в Таиланде, военные перевороты стали модус вивенди. Weak institutions mean many countries, such as Malaysia, struggle to resolve political crises; in Thailand, army takeovers have become the modus vivendi.
Атомные бомбы уже есть у пакистанских генералов, имеющих обыкновение совершать перевороты, помогать талибам... Today, Pakistani generals who are notorious for organizing coups and helping the Taliban, possess atomic bombs.
Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d 'й tats (государственные перевороты), войны и революции. When the price of oil falls, they risk discontent, coups d'états, wars, and revolutions.
Политические перевороты 1999-2000 гг. закончились новой "демократической" конституцией, которая стала приглашением к гражданской войне. The political upheavals of 1999-2000 resulted in a new "democratic" constitution that became an invitation to civil war.
В соответствии с ним Турция является более демократической, чем большинство стран, где состоялись перевороты. By that standard, Turkey is more democratic than most countries where coups have taken place.
Разведслужбы США уже хорошо поняли, что болезни и обнищание способствуют «государственному провалу», технический термин для ситуации, когда происходит политический коллапс, революции, гражданские войны, спонсируемый государством терроризм и военные перевороты. The US intelligence community has long understood that disease and impoverishment contribute to “state failure,” the technical term for political collapse, revolutions, civil wars, state-sponsored terrorism, and military coups.
Странные истории о книге всплывали в Индии и Бирме, и всегда ее появление предвещало резню и перевороты. There are strange stories of the book turning up in India and Burma, always presaging massacres, upheavals.
Авторы этой работы также отметили, что сорванные перевороты зачастую приводят к таким же последствиям: Failed coups often have a similar effect, they wrote:
Российский лидер сказал, что единство помогло предотвратить «перевороты и, в результате, анархию» (скрытая отсылка к «цветным» революциям, произошедшим в других постсоветских государствах, таких как Украина, где Россия ведет опосредованную войну на востоке после аннексии Крымского полуострова). The Russian leader said unity had helped stave off “coups and in the end, anarchy” — a veiled reference to the “color” revolutions of other post-Soviet states such as Ukraine, where Russia is fighting a proxy war in the east after annexing the Crimean Peninsula.
Перевороты в Тунисе и Каире сначала назвали "Арабской весной", потому что они, казалось, проходят в арабском мире. The upheavals in Tunis and Cairo were first called the Arab Spring, because they seemed to be contained to the Arab world.
Как показывает история, перевороты, как успешные, так и неудачные, повышают вероятность демократизации авторитарных государств. Coups, both successful and failed, have been shown to increase the likelihood of democratization in authoritarian countries.
И с курдской проблемой, такой же актуальной, как и всегда, турки также слишком хорошо знают, что перевороты в соседних странах могут перетечь непосредственно в Турцию. And, with the Kurdish problem as alive as ever, the Turks also know only too well that upheavals in neighboring countries can spill over into Turkey itself.
Помимо этого, Россия, как и Турция, — это страна, где военные и дворцовые перевороты имели место в не столь отдаленном прошлом. Besides, Russia, like Turkey, is a country where military and palace coups have taken place in recent memory.
Как показывает случай с Ираком, войны и внутренние перевороты могут влиять не только на краткосрочный уровень поставок нефти, но могут подорвать долгосрочную производственную мощность страны, препятствуя оказанию помощи и инвестициям. As the Iraqi case shows, wars and domestic upheavals can not only affect the short-term level of oil supplies, but also undermine the long-term productive capacity of a country by hindering maintenance and investment.
Таким образом, ресурсы, которые должны служить на пользу развивающихся стран, вместо этого становятся проклятием, которое приносит коррупцию, перевороты и гражданские войны. Thus, the resources that should benefit developing countries instead become a curse that brings corruption, coups, and civil wars.
Однако, это разделение было далеко не абсолютным, и в девятнадцатом веке Западная Европа, Центральная Европа и Россия имели тесные связи как объединенное культурное и экономическое пространство, которое росло и развивалось несмотря на религиозные разнообразия и политические перевороты. However, this division was far from absolute, and in the nineteenth century, Western Europe, Central Europe, and Russia were closely linked as a united cultural and economic space, which grew and developed despite religious diversity and political upheavals.
Опора на эгоистичного финансового магната вроде Таксина - не лучший способ ускорить развитие демократии, как и надежда на вооружённые перевороты и на вмешательство монарха. Reliance on a self-promoting tycoon like Thaksin is not the best way to boost democracy, but nor is reliance on military coups and kingly intervention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!