Примеры употребления "партнёрская программа институционального строительства" в русском

<>
Реальность успешного институционального строительства заключается в том, что на ранних его этапах критическим моментом здесь являются ключевые фигуры, даже если затем в преуспевающих учреждениях роль отдельных индивидуумов может не быть такой незаменимой. But globalization makes it more difficult for developing countries to retain the talented individuals needed for institutional development, because the wages of talented people are set globally;
Разрабатывая партнёрские программы Форекс с ведущими финансовыми институтами и контрагентами, мы расширили спектр предлагаемого нами сотрудничества в сфере брокерских услуг. Наша партнёрская программа Форекс (Forex) представлена несколькими схемами сотрудничества: Creating Forex Affiliate Programs, which include leading financial institutions and partners, we expanded the range of our cooperation in the field of brokerage service to include several different schemes:
Если европейцы не хотят воевать, а американцы не хотят надолго увязнуть в процессе институционального строительства в отдаленных местах, то возникает очевидная возможность для международного разделения труда. If Europeans do not want to go to war, and Americans do not want to get involved in protracted processes of institution building in distant places, an obvious potential for an international division of labor emerges.
Региональное Представительство – это партнёрская программа, ориентированная в первую очередь на тех, кто готов начать новый успешный проект в сфере интернет-трейдинга. Это также может послужить дополнительной возможностью для любой компании расширить свой текущий бизнес. Regional Representative Office (Introducing Broker - IB) is an affiliate program intended for those who are ready to start a new successful internet trading project, but it can also be an additional opportunity to expand current business.
Но глобализация создает трудности для развивающихся стран с удержанием талантливых индивидуумов, необходимых для институционального строительства, поскольку многие из таких стран, если не большинство, не могут позволить себе платить этим талантливым людям за то, чтобы создать те учреждения, в которых они нуждаются, такие зарплаты, которые им платят по всему миру. many states, if not most, simply can't afford to pay what it takes to create the institutions they need.
Новая «Большая двадцатка» является лишь бледной тенью тогдашнего блестящего институционального строительства». The new G-20 is but a pale reflection of that once-brilliant institution building.”
Поэтому новая администрация Трампа, которая по большей части укомплектована игроками, всю свою жизнь проработавшими в частном секторе, скорее всего, поставит скорость и быстрые сделки выше долгосрочной политики и институционального строительства. So, the incoming Trump administration, which is heavily staffed with life-long private-sector players, will likely emphasize speed and quick deals over long-term policies and institution building.
В действительности, ключевым фактором отличия институционального строительства на Западе от институционального строительства в развивающихся странах является время. Indeed, the key factor distinguishing institutional development in the West from that in developing countries is time.
Таким образом, бедные страны или должны страдать от потери людей, которые представляют важность для их институционального строительства, или смирится с более высокими уровнями неравенства с вытекающими из этого политическими и экономическими последствиями. So poor countries must either suffer the loss of people essential to their institutional development or tolerate higher levels of inequality, with the political and economic consequences that follow.
В ходе этих рабочих совещаний внимание заострялось не на возможных переговорах по проблематике политики в области торговли и конкуренции (которая была исключена из повестки дня Дохинского раунда), а на более базисных аспектах институционального строительства, национальных целях и разработке политики в этой области, а также на их связях с международной торговлей. These workshops focused not on possible negotiations on trade and competition policy (which have been ruled out for the duration of the Doha Round) but on more basic aspects of institution-building, national objectives and policy formulation in this area and their relation to international trade.
Азербайджан полагает, что его членство в Совете в период с 2006 года по настоящее время, совпавшее с процессом институционального строительства в Совете, является основанием для того, чтобы страна продолжала непосредственным образом участвовать в его работе, с тем чтобы она могла продолжать вносить свой вклад в формирование пользующегося доверием, эффективного и активно функционирующего органа по правам человека. It is the view of Azerbaijan that its membership in the Council since 2006 until now, which coincided with the Council's institutional building process, calls for continuation of the country's close participation in its work in order to further contribute to the development of a credible, efficient and vibrant human rights body.
В Армении и Азербайджане с соответствующими правительствами были подписаны меморандумы о понимании в целях осуществления проектов оказания технической помощи и помощи на уровне общин, призванных усовершенствовать процесс институционального строительства полиции в более долгосрочной перспективе. In Armenia and Azerbaijan, memoranda of understanding have been signed with the respective Governments to launch technical and community assistance projects designed to improve longer-term police institution-building.
Первый набор контрольных показателей касается основных потребностей в области институционального строительства: совершенствования гражданской службы на национальном и субнациональном уровне; создания эффективно функционирующей общенациональной системы правосудия, улучшения сбора поступлений; и проведения в 2010 году заслуживающих доверия выборов. The first set of benchmarks addresses the main institution-building needs: improvements in the civil service at the national and subnational levels; establishment of a well-functioning, nationwide justice system, improvements in revenue collection; and the holding of credible elections in 2010.
Это невозможно без признания роли рынка в стимулировании роста, повышении эффективности государства на основе институционального строительства и развития людских ресурсов и повышении производительности национальной рабочей силы и конкурентоспособности национальных товаров, а следовательно и в улучшении общих перспектив экономического роста африканских стран. This calls for policies that recognize the roles of market-based incentives in stimulating growth, enhancing the efficiency of the State through institution-building and human resource development and raising national productivity and competitiveness and thereby the overall growth prospects of African economies.
В ходе тематических прений в Комиссии по наркотическим средствам на ее сорок девятой сессии было высказано предположение о необходимости сочетания показателей результативности, в том числе определения результативности в отношении образования, здравоохранения, занятости, охраны окружающей среды, гендерной проблематики, институционального строительства и создания потенциала в области управления. In the course of the thematic debate of the Commission on Narcotic Drugs at its forty-ninth session, it was suggested that a mix of impact indicators, including measuring improvements with respect to education, health, employment, the environment, gender-related issues, institution-building and governmental capacity, was required.
К их числу относились: процесс институционального строительства в соответствии с резолюцией 5/1, использование кодекса поведения, принятого Советом в резолюции 5/2, пересмотр Руководства по специальным процедурам, разработка Комитетом внутренней консультативной процедуры и содействие в осуществлении все большего числа совместных мероприятий. These included the institution-building process under Council resolution 5/1, the implementation of the code of conduct adopted by the Council in its resolution 5/2, the revision of the manual of special procedures, the development by the Committee of an internal advisory procedure and the facilitation of an increasing number of joint activities.
Ее группа, изучив доклад, с удовлетворением отмечает, что некоторые мероприятия ЮНКТАД в таких областях, как инвестиции и развитие предпринимательства, международные торговые переговоры и торговая дипломатия и инфраструктура услуг для повышения эффективности торговли, внесли вклад в усилия НРС в области институционального строительства и, в частности, развития людских ресурсов. Her group was encouraged to note from the report that several of UNCTAD's activities in the areas of investment and enterprise development, international trade negotiations and commercial diplomacy, and services infrastructure for the development of trade efficiency had contributed to LDCs'efforts in institution building and in human resources development in particular.
В более общем плане несколько министров признали ключевую роль технического содействия и передачи технологии как одного из важных элементов реформы политики и институционального строительства, помогающего закладывать основы устойчивого развития. More generally, several ministers acknowledged the key role of technical assistance and transfer of knowledge as an important element in policy reform and institutional building, thus contributing to laying the foundation for sustainable development.
Среди обсуждавшихся тем главными были текущие и новые инициативы в области финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства с точки зрения производителей, потребителей и общин; финансирование за счет лесных экосистемных услуг; и стратегии институционального строительства и управления на национальном и международном уровнях. The main topics discussed were current and emerging initiatives in financing sustainable forest management, from producer, consumer and community perspectives; financing from forest ecosystem services; and institutional and governance strategies at the national and international levels.
Вопросы противодействия финансированию терроризма были включены во все компоненты ее оперативной работы, и конкретные инициативы были разработаны и касались информационно-просветительской деятельности, подготовки кадров и институционального строительства и создания потенциала, в частности создание подразделений по сбору оперативной финансовой информации. Countering the financing of terrorism has been integrated into all the components of its operational work and specific initiatives have been built around awareness-raising, training and institution- and capacity-building, in particular the setting up of financial intelligence units.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!