Примеры употребления "парализовать" в русском с переводом "paralyze"

<>
Их единственным оружием остаются уличные протесты с целью парализовать правительство. Street protests to paralyze the government remain their sole weapon.
Страх порождает спрос на безопасность, которая в итоге может парализовать экономику. Fear generates a demand for more security that is in the end paralyzing.
Чёрт, Томми, если хочешь парализовать меня, по крайней мере, мог предложить мне компенсацию. Christ, Tommy, if you're gonna try and paralyze me, least you could do is offer me workers' comp.
С другой стороны, Китай создает траловые беспилотные аппараты, что может парализовать его экспортный трафик. On the other hand, while China is building minesweeping drones, mines might paralyze its export traffic.
Борьба, которая сейчас начнется между ними, может парализовать правительство и все надежды на реформы в недалеком будущем. The battle that will now take place between them seems certain to paralyze government and any hope of reform in the short run.
С истощающей засухой, недоеданием и уже эндемичной нищетой, вспышке смертельной диареи, казалось, было суждено парализовать хрупкое государство. With crippling drought, malnutrition, and poverty already endemic, an outbreak of deadly diarrhea seemed destined to paralyze the fragile state.
На самом деле, за последние несколько лет Израиль выяснил, что Газа имеет достаточно ракет, чтобы парализовать его юг. In fact, Israel discovered over the last few years that Gaza contained enough rockets and missiles to paralyze its south.
Цель состоит в том, чтобы устранить объекты передового базирования, парализовать политические и военные ответные действия и быстро создать на местах новую ситуацию. The goal is to eliminate forward deployed targets, paralyze political and military responses and create new facts on the ground rapidly.
Однако это слабое место не должно парализовать американскую политику по одной простой причине: эта уязвимость — результат собственных ошибок и бездействия Южной Кореи. But this vulnerability should not paralyze U.S. policy for one simple reason: It is very largely self-inflicted.
Теперь все европейские столицы оказались в пределах досягаемости новой ядерной системы, целью которой было парализовать НАТО под угрозой точного и неожиданного ядерного нападения. Every European capital was now in range of a theater nuclear system whose purpose was to paralyze NATO under the threat of immediate and accurate surprise nuclear attack.
"Если вы решите парализовать Европейский Союз с помощью своего упрямства и недоброжелательности, вы не сможете диктовать свою волю Европе, а добьётесь лишь самоизоляции". "If you decide to paralyze the Union through stubborn ill will, you will only end up excluding yourselves, rather than dictating Europe's fate."
Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс. Or Egypt could become paralyzed and unable to rectify its dire economic situation and restore order, without which no progress is possible.
В настоящее время водители в своем манифесте требуют отправить в отставку главу путинского правительства премьер-министра Дмитрия Медведева, а также наказать приближенных к Путину клептократов. И они обладают силой, чтобы парализовать Москву. Currently, the truckers’ manifesto calls for the firing of Putin’s top government official, Prime Minister Medvedev and for the punishment of Putin’s inner circle of kleptocrats, and they have the power to paralyze Moscow.
Не кто иной как основатель сионистского фундаментального права Зеэв Жаботинский еще в 1924 году предостерегал от «наивных предположений, что стремления палестинцев ... можно будет парализовать с помощью таких средств, как субсидии, экономические преимущества или взятки». It was none other than the founder of the Zionist fundamentalist right, Ze’ev Jabotinsky, who warned in 1924 against “the naive assumption that the aspiration of the Palestinians...will be paralyzed by such means as subsidies, economic advantages, or bribery.”
Однако противники законодательства могут затормозить принятие закона (обсуждать его в течение неопределенного периода и, таким образом, парализовать работу Сената), который будет возможно принять, только в случае поддержки со стороны 60 сенаторов, требующих голосования по данному вопросу. But opponents of legislation can threaten to filibuster (speak for an indefinite period and thereby paralyze Senate business), which can be ended only if 60 senators support bringing the legislation to a vote.
Та неконкретность и расплывчатость, с которой правительство описывает идеологию организации, созданной Пэн Мином предположительно с целью " попытаться парализовать жизнь Пекина посредством социальных беспорядков и экономического кризиса " [sic], не могут считаться достаточными для обоснования обвинений в террористической деятельности. The imprecise and diffuse way in which the Government describes the ideology of the organization created by Peng Ming, allegedly with the aim of “trying to paralyze the activity of Beijing by means of social worry and economic crisis” [sic] cannot be considered sufficient to substantiate charges of terrorist activity.
Они требуют отмены «Платона», отставки ответственных, в том числе, министра транспорта и премьер-министра Дмитрия Медведева, а также наложения штрафа на Ротенбергов в размере полумиллиарда долларов. Если их требования не будут выполнены, водители намереваются парализовать движение автотранспорта в столице. Unless their demands are met — lifting of the platon, firing those responsible including the transport minister and Prime Minister Dmitry Medvedev, and a half billion dollar fine for the Rotenbergs — the truck drivers intend to paralyze the traffic of the nation’s capital.
Если кто-то еще сомневается, гуманитарный кризис — это тщательно спланированная стратегия режима Асада и России, состоящая в том, чтобы освободить важные территории от сомнительных и создающих проблемы жителей — и при этом парализовать повстанцев, соседние страны, западные государства и ООН. The humanitarian crisis, lest anyone still had any doubt, is a deliberate regime and Russian strategy to clear important areas of problematic residents — while paralyzing rebels, neighboring countries, Western states, and the United Nations.
Согласно ряду источников, официальные лица США в конечном итоге пришли к следующему выводу: конечная цель Москвы заключалась в том, чтобы иметь возможность в случае конфронтации между двумя державами нарушить связь и тем самым парализовать американские системы военного командования и управления. According to multiple sources, U.S. officials eventually concluded that Moscow’s ultimate goal was to have the capacity to sever communications, paralyzing the U.S. military’s command and control systems, in case of a confrontation between the two powers.
Начало эффектных французско-немецких действий после выборов в Германии, а также совместное послание Кремлю, были бы сигналом и для остальных стран ЕС, – сигналом, который можно выразить словами Вацлава Клауса: «Если вы решите парализовать Европейский Союз с помощью своего упрямства и недоброжелательности, вы не сможете диктовать свою волю Европе, а добьётесь лишь самоизоляции». A spectacular Franco-German security initiative following the election in Germany, accompanied by a joint message to the Kremlin, would also have the benefit of sending a message to the rest of the EU, particularly to its Václav Klauses: “If you decide to paralyze the Union through stubborn ill will, you will only end up excluding yourselves, rather than dictating Europe’s fate.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!