Примеры употребления "пало" в русском

<>
Правительство не пало, как ожидали многие. The government did not fall as some had expected.
Сначала пало правительство Польши, за ним - правительство Чехии. The government of Poland collapsed first, followed by the Czech government.
Недавно пало правительство Нидерландов, и произошло это из-за спора о продлении сроков пребывания войск. The Dutch government recently fell over a dispute on extending the mission.
Президент Путин просто ничего не смог поделать в условиях, когда пало правительство Виктора Януковича, которому на смену пришла более прозападная власть. The collapse of Viktor Yanukovych’s government and its replacement with one that is far more pro-Western and anti-Russian was simply too much for President Putin to handle.
Подозрение незамедлительно пало на подразделение милиции особого назначение, базировавшееся в Латвии, известное как «рижский ОМОН». Suspicion immediately fell on a special police detachment based in Latvia, known as the Riga OMON.
Правление Палестинской автономии на Западном берегу давно бы пало, если бы не ежедневные операции израильтян против "Хамас" и "Фатх" на подконтрольных Аббасу территориях. The Palestinian Authority's rule over the West Bank would have collapsed long ago if it were not for the Israelis' daily incursions against Hamas and Fatah in areas under Abbas' control.
После восьми весьма успешных лет правительство Гладстона в 1874 году пало, и к власти пришли консерваторы. So after eight successful years, Gladstone’s government fell in 1874 and the Conservatives took power.
Правительство Романо Проди, которому несмотря ни на что удалось добиться включения Италии в валютный союз Европы, пало три месяца спустя. The government of Romano Prodi, having managed against all the odds to get Italy into Europe's monetary union, fell three months later.
Разумное сдерживание, смелые попытки реформирования международных организаций, готовность выполнять свои обязательства – всё это пало жертвой преувеличенного Западом самоощущения провала и политического тупика. Sensible deterrence, bold efforts to reform international institutions, and a readiness to fulfill responsibilities have all fallen victim to the West’s exaggerated sense of failure and political stalemate.
Это концепция абсурда, и задача данного произведения – дать сатирический портрет неработоспособного общества российских землевладельцев, которое со временем пало в ходе революции 1917 года. It is an absurdist construct, and the novel functions as a satiric portrait of the dysfunctional Russian landowner society that eventually fell in the 1917 revolution.
После десяти лет тяжелой войны и больших потерь советская армия покинула Афганистан, а ее марионеточное правительство в Кабуле пало почти сразу после ее ухода. After a decade of heavy losses, the Red Army withdrew, and their puppet government in Kabul fell soon thereafter.
Совсем недавно подозрение вновь пало на российских хакеров из-за массовой утечки электронных писем команды Макрона в преддверии голосования. Кибер-аналитики обнаружили признаки взлома с российских компьютеров. Most recently, suspicion yet again fell on Russian hackers for the mass leak of emails from the Macron campaign team on the eve of the vote, as cyber analysts found indications the hack came from Russian language computers.
Режим сирийского диктатора Башара аль-Асада взял верх над поддерживаемыми ХАМАСом исламскими повстанцами в Дамаске, а Мусульманское правительство братьев-мусульман в Египте, во главе с Мохамедом Морси, которое поддерживало ХАМАС, пало через год. Syrian dictator Bashar al-Assad’s regime prevailed over the Hamas-supported Islamic rebels in Damascus, while the Hamas-backed Muslim Brotherhood government in Egypt, led by Mohamed Morsi, fell after a year.
Что будет, если Алеппо падет? If Aleppo does fall, what then?
Запад может пасть очень неожиданно. The West may collapse very suddenly.
Совместно со странами и неправительственными партнерами они занимаются разработкой и осуществлением политики, призванной сократить негативные последствия пожаров на нетронутых территориях для людей и окружающей среды; поощрять борьбу с пожарами в рамках комплексных планов и стратегий по природным ресурсам; и поощрять использование пала в устойчивых системах землепользования. They are working with countries and non-governmental partners to develop and implement policies that reduce the negative effects of wildland fire on humans and the environment; promote fire management in the context of integrated natural resources plans and strategies; and encourage the use of prescribed fire in sustainable land-use systems.
Если Алеппо падет, Асад победит». If Aleppo falls, Assad wins.”
К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока. By the end of the decade, many Soviet bloc regimes had collapsed.
Он пал от руки Спартака. He has fallen at the hands of Spartacus.
если евро или экономики периферии падут, стоимость для Германии будет высокой. if the euro or the economies on the periphery collapse, the costs to Germany will be high.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!