Примеры употребления "пагубных" в русском

<>
Для предотвращения и сокращения пагубных последствий таких видов деятельности для биологического разнообразия необходим целый ряд мер, включая мониторинг, научные исследования и усовершенствованные методы управления. A combination of measures, including monitoring, scientific investigation and improved governance are required to prevent or reduce harmful impacts of such activities on biological diversity.
Многие из этих пагубных побочных действий уже являются ощутимыми. Many of these pernicious side effects can already be perceived.
Дети и их семьи должны быть защищены от пагубных последствий вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. Children and their families must be protected from the devastating impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome.
учитывая свою резолюцию 2001/1, в которой она подчеркнула историческую ответственность за рабство и колониализм и просила все соответствующие страны предпринять инициативы, которые способствовали бы, в частности путем обсуждения на основе достоверной информации, осознанию общественным мнением пагубных последствий периода рабства и колониализма, Mindful of its resolution 2001/1, in which it emphasizes the historic responsibility for slavery and colonialism and requests all countries concerned to take initiative which would assist, notably through debate on the basis of accurate information, in the raising of public awareness of the disastrous consequences of periods of slavery and colonialism,
Второй аспект касается защиты от внезапных и пагубных нарушений повседневной жизни людей, таких, как стихийные бедствия. The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters.
Когда что-то расстраивает благотворный естественный порядок, люди жаждут историй с участием некоторых пагубных сил. When something upsets a beneficent natural order, humans crave for stories featuring some malign force.
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать осуществление пропагандистских программ для врачей-практиков и широкой общественности в целях изменения традиционного менталитета и противодействовать применению пагубных видов практики. The Committee urges the State party to continue to carry out sensitization programmes for practitioners and the general public to change traditional attitudes and discourage harmful practices.
В-третьих, г-н Чжу сказал, что он реорганизует центральное правительство и возьмется за одну из самых пагубных проблем Китая: Third, Mr. Zhu said he would streamline the central government and take on one of China's most pernicious problems:
В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей. Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children.
Сконцентрировать внимание на нынешних основных причинах инвалидности и приложить согласованные усилия для минимизации ее пагубных последствий: наземные мины; техногенные катастрофы; различные формы злоупотребления; инфекционные болезни; врожденные дефекты; болезни, не излеченные в младенческом возрасте; профессиональные вредности; применение незаконного оружия, бытовые травмы и т.д. Focus on current causes of people's disabilities and make a concentrated effort to minimize their disastrous effects: landmines, catastrophic industrial accidents; various forms of abuse; germ-based occurrences; birth defects; untreated early-life diseases; occupational hazards; the use of illegal weapons; domestic accidents; and more.
Я не приписываю присутствию ОБСЕ в Албании каких-либо злых или пагубных для страны целей, если, конечно, не считать пагубной инерцию. I do not attribute any malign or sinister purposes to the OSCE presence in Albania, unless one considers inertia malign.
Министерство внутренних дел в сотрудничестве с международными партнерами начало проводить в 15 графствах консультативные семинары для традиционных лидеров, посвященные проблемам, связанным с искоренением пагубных видов традиционной практики. The Ministry of Internal Affairs in collaboration with the international partners has begun holding consultative workshops for traditional leaders in the 15 counties on challenges of eliminating harmful traditional practices.
В ходе демократических изменений продолжает существовать вызов, связанный с ограничением пагубных амбиции Ирана, и следует также противодействовать склонности мулл к терроризму. During the democratic transition, there is still the challenge of tempering Iran's pernicious ambitions, and the mullahs' penchant for terrorism must still be addressed.
На обоих из них в центре внимания будут находиться вопросы, касающиеся растущей уязвимости малых островных развивающихся государств перед внешними катаклизмами и пагубных последствий стихийных бедствий для их социально-экономического развития. Both would be highlighting the increasing vulnerability of small island developing States to external shocks and the devastating effect of natural disasters on their socio-economic development.
И автоматизация, которая сделала интернет-платформы настолько прибыльными, оставила их во всем мире уязвимыми к манипуляциям со стороны пагубных игроков, а не только авторитарных правительств, враждебных демократии. And the automation that made Internet platforms so profitable left them vulnerable to manipulation by malign actors everywhere – and not just authoritarian governments hostile to democracy.
чтобы государство-участник запретило вредящие здоровью табу на употребление определенных продуктов питания, в частности путем повышения уровня информированности населения об их пагубных последствиях для здоровья детей и женщин; That the State party eliminate harmful food taboos, inter alia, by promoting awareness about their detrimental effects on the health of children and women;
В-третьих, г-н Чжу сказал, что он реорганизует центральное правительство и возьмется за одну из самых пагубных проблем Китая: высокий уровень коррупции в правительственных учреждениях. Third, Mr. Zhu said he would streamline the central government and take on one of China's most pernicious problems: high-level corruption in government agencies.
Что касается пандемий, то с учетом их пагубных последствий для людских ресурсов и перспектив развития, еще более усугубляющих конфликты и подрывающих планы стабилизации, единственным выбором и одновременно императивом для нас остается налаживание глобального партнерства при адекватном финансировании и предоставлении надлежащих людских и технических ресурсов. With regard to pandemics, given their devastating impact on human resources and on development prospects, as well as their repercussions that aggravate conflicts and penalize all stabilization plans, a global partnership with adequate funding and human and technical resources is for us not only a choice but an imperative.
Конференция в Париже дает нам возможность установить четкий путь к предотвращению наиболее пагубных последствий изменения климата. Мировые лидеры, присутствовавшие на конференции, не должны позволить этой возможности ускользнуть сквозь их пальцы. The conference in Paris offers the opportunity to establish a clear path toward averting the most harmful effects of climate change; world leaders attending the meeting must not allow it to slip through their fingers.
В числе наиболее пагубных деформирующих факторов в международной торговой системе были выделены тенденции в области ценообразования, субсидии, тарифы и квоты, а также условия, устанавливаемые при кредитовании МВФ/Всемирным банком. Among the most pernicious inequities of the international trading environment have been pricing trends, subsidies, tariffs and quotas, and IMF/World Bank lending conditionalities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!