Примеры употребления "пагубную" в русском с переводом "devastating"

<>
Обе стороны сценария - переход вируса к новому хозяину и его мутация в пагубную форму - знакомы. Both aspects of this scenario - a virus jumping to a strange host and then mutating to a devastating form - are familiar.
За последние 13 лет правительства почти не приблизились к принятию четкой политики по преодолению этого кризиса; и, поскольку Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и его предшественникам не удалось обратить вспять эту крайне пагубную тенденцию, по-прежнему не существует ясности в вопросе о том, каким образом такой документ будет способствовать успешному решению имеющихся проблем. Governments are not much closer to implementing precise policies to address the crisis than they were 13 years ago; and since the United Nations Forum on Forests and its predecessors have failed to reverse the devastating trend, it remains unclear how such an instrument would be successful in addressing the issues that need to be tackled.
Если таких вещей нет, ваш подход к инвестированию пагубным образом ошибочен. If your answer to that question is, “Nothing,” you have a huge, devastating flaw in your approach to investing.
Дети и их семьи должны быть защищены от пагубных последствий вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. Children and their families must be protected from the devastating impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome.
Закрытия границы, о которых упоминалось в пунктах 9 и 10 выше, оказали пагубное воздействие на палестинскую экономику. The border closures mentioned in paragraphs 9 and 10 above had a devastating effect on the Palestinian economy.
В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей. Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children.
Эти действия оказывают пагубное влияние на российско-американские отношения, которые вернулись в эпоху холодной войны, полностью подорвав конструктивный диалог. These actions have had a devastating impact on U.S.-Russian relations which have reverted to Cold War levels, undermining all constructive discourse.
Организмы из балластных вод, взятых в одной экосистеме, могут иметь пагубные последствия при их высвобождении в другие экосистемы в конце рейса судна. Organisms in ballast water taken up in one ecosystem can have devastating consequences when released into other ecosystems at the end of a ship's voyage.
Судя по всему, Россия создает тактические ядерные торпеды, способные проникнуть в гавань противника и вызвать — вдобавок к пагубным эффектам ядерного взрыва — разрушительную приливную волну. Russia appears to be creating a tactical nuclear weapon that could be slipped into a harbor, unleashing a tidal wave as well as the devastating effects of a nuclear explosion.
Решение России прекратить полеты в Египет не только потенциально пагубно для уже сильно пострадавшей российской туристической отрасли, но и выглядит опасным знаком для России в целом. Russia's decision to stop flights to Egypt is potentially devastating for that country's already battered tourist industry, but it's also a grim sign for Russia.
Перегруженная повестка дня, бесплодные прения, избыток документации и рутинное принятие резолюций, которые не что иное, как повторение прошлых резолюций, оказывают совокупное пагубное воздействие на актуальность этого органа. An overburdened agenda, sterile debates, an overflow of documentation and the routine adoption of resolutions, that are but a rehash of past resolutions, have a combined devastating effect on the relevance of this body.
Учитывая пагубные последствия насилия, связанного с применением стрелкового оружия, международное сообщество должно уделить более пристальное внимание типам, количеству и роли стрелкового оружия, используемого для совершения нарушений прав человека. Because of the devastating consequences of small arms violence, the international community must focus increased attention on the type, number and role of small arms used to violate human rights.
Его последствия для усилий по защите прав человека и уважению норм международного гуманитарного права особенно пагубны для гражданского населения, прежде всего его наиболее уязвимых групп — женщин, детей и пожилых людей. The impact on the protection of human rights and respect for international humanitarian law is particularly devastating for civilian populations, notably the most vulnerable groups: women, children and the elderly.
На обоих из них в центре внимания будут находиться вопросы, касающиеся растущей уязвимости малых островных развивающихся государств перед внешними катаклизмами и пагубных последствий стихийных бедствий для их социально-экономического развития. Both would be highlighting the increasing vulnerability of small island developing States to external shocks and the devastating effect of natural disasters on their socio-economic development.
Миссии Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным потребностям в южной части Африки высветили опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа в сочетании с другими пагубными факторами, такими, как неравномерное выпадение осадков, хроническая нищета и нерациональная политика. The missions of the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa have highlighted the devastating impact of HIV/AIDS when combined with other causes of vulnerability such as erratic rainfall, chronic poverty and poor policy environments.
В сирийском вопросе соперничество и разногласия между США, Францией и Великобританией с одной стороны и Россией — с другой пагубно сказались на работе Совета в целом и на ходе гражданской войны в Сирии в частности. On Syria, the rivalry and differences of opinion between the United States, France, and the U.K. on one side and Russia on the other has had a devastating impact on the Council’s work in general and on the Syrian civil war in particular.
В соответствии с этой принципиальной позицией Судан выступает против введения санкций в отношении развивающихся стран, поскольку они пагубно сказываются на усилиях этих стран по обеспечению устойчивого развития и являются нарушением Устава Организации Объединенных Наций. Consistent with its principled stand, the Sudan opposes the imposition of sanctions on developing countries for their devastating impact on the efforts of those countries to achieve sustainable development and because they constitute a violation to the Charter of the United Nations.
И тем не менее, осознавая пагубное воздействие этого зловещего оружия, она даже в ходе освободительной борьбы и задолго до принятия этой Конвенции в одностороннем порядке принимала меры самоконтроля, которые предусматриваются Конвенцией и другими документами. Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments.
Объединенные Арабские Эмираты глубоко обеспокоены страданиями палестинцев, которые потеряли свое имущество и средства к существованию и являются жертвами принудительного переселения, крайней нищеты и тяжелых болезней, вызванных продолжающейся израильской агрессией, а также преступности, что пагубно сказывается на палестинской экономике. The United Arab Emirates is deeply concerned about the suffering of the Palestinian people, who have lost their properties and livelihoods and have been subjected to displacement, abject poverty and serious diseases as a result of continuing Israeli aggression and crimes, which have had a devastating impact on the Palestinian economy.
В течение последних 20 лет Мальдивы, вместе со своими партнерами по Альянсу малых островных государств находятся в авангарде усилий, направленных на то, чтобы мир обратил внимание на проблему изменения климата и ее пагубное воздействие на малые островные развивающиеся государства. For the past 20 years, the Maldives, along with its partners in the Alliance of Small Island States, has thus been at the forefront of efforts to bring the issue of climate change and its devastating impact on small island developing States to the world's attention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!