Примеры употребления "охраняет" в русском с переводом "protect"

<>
Она охраняет свои яйца и по истечению трёх месяцев из них наконец-то выводятся малыши. So, she protects her eggs, and after three months, the babies finally do hatch out.
Заповедник Окапи охраняет. Я думаю, это наибольшее количество слонов, которые сейчас обитают в охраняемых местах в Конго. So, the Okapi Faunal Reserve protects number - I think that is the largest number of elephants we have right now in protected areas in Congo.
Государство гарантирует и охраняет жизнь человека с момента ее зачатия, равно как и неприкосновенность и безопасность личности ". The State guarantees and protects human life from the time of conception, as well as the integrity and security of the person.
Закон охраняет лиц, находящихся в таких государственных попечительских учреждениях, как больницы, дома престарелых, приюты и интернаты для престарелых. The Act protects adults in publicly-funded care facilities such as hospitals, seniors'lodges, group homes and nursing homes.
В статье 28 Конституция Республики Молдова гарантирует уважение семейной жизни: «Государство уважает и охраняет интимную, семейную и частную жизнь». The Constitution of the Republic of Moldova guaranties through article 28 respect for family life:'The State respects and protects intimate, family and private life'.
Кроме того, имеется служба по охране объектов, которая охраняет стратегическую инфраструктуру Ирака, правительственные здания и объекты культуры и образования. In addition, there is a facilities protection service to protect Iraq's strategic infrastructure, Government buildings and cultural and educational assets.
Государство охраняет исторические памятники, заботится и создает необходимые условия для развития литературы, искусства, науки, средств массовой информации и спорта. The State shall protect historical monuments and shall attend to and foster the development of literature, art, science, the mass media and sports.
Государство охраняет исторические памятники, заботится и создает необходимые условия для развития литературы, искусства, науки, средств массовой информации и спорта, а также заботится об обеспечении доступа детей для посещения музеев, кинотеатров и стадионов. The State protects historical monuments, fosters and provides the necessary conditions for the development of literature, art, science, the mass media and sports, and is also responsible for ensuring access for children to museums, cinemas and stadiums.
" Государство охраняет и поощряет право на труд, защищает право трудящихся на человеческое достоинство и принимает нормы, направленные на более эффективную реализацию функции труда в качестве фактора развития в интересах социальной справедливости и равноправия ". “The State shall protect and attach due value to labour, protect the human dignity of the worker and promulgate rules for the more effective fulfilment of labour's function as a factor in development, guided by social justice and equity.”
Противоэрозионная обработка почвы, проведение которой возможно благодаря использованию гербицидов, охраняет почву от эрозии, повышает уровень содержания в почве органических веществ и помогает удерживать в почве влагу, а следовательно, способствует охране ценных водных ресурсов. Conservation tillage, made possible through the use of herbicides, protects land from soil erosion, increases soil organic matter and improves retention of soil moisture, thus protecting valuable water resources.
Государство следит за тем, чтобы все беременные женщины во ? время становились на учет в родильных домах или других медицинских учреждениях, обеспечивает им систематическое бесплатное медицинское обслуживание и родовспоможение, а также охраняет их здоровье в послеродовой период. The State has all pregnant women registered in good time through maternity hospitals or other medical establishments, provides systematic medical service and midwifery to them free of charge and protects their health after childbirth.
В соответствии со статьей 15 Кодекса исполнения уголовных наказаний Таджикистан также уважает и охраняет права, свободы и законные интересы осужденных, обеспечивает установленные законом условия отбывания наказания, гарантии социальной справедливости, правовую защиту, а также личную безопасность при исполнении наказания. According to article 15 of the Penal Enforcement Code, the Tajik authorities respect and protect the rights, freedoms and legitimate interests of convicts, observe the statutorily prescribed conditions in which they serve their sentences, and guarantee social justice and the legal protection and personal security of convicts.
Как представляется, нарушение обязательства, которое охраняет коллективные интересы, затрагивает каждое государство, входящее в группу государств, в интересах которых это обязательство было установлено, таким образом, что каждое из них имеет более чем простой правовой интерес в обеспечении исполнения этого обязательства. It would indeed seem that the breach of an obligation which protects a collective interest injures each of the States included in the group of States for whose benefit the obligation was established, so that each of them has more than a mere legal interest in ensuring that the obligation is carried out.
Во-первых, когда такой ягненок, как Грузия, проявляет хитрость и просит защиты у другого волка - в данном случае, НАТО - ему следует быть осторожным, так как каждый волк охраняет свою территорию и стремится "защищать" всех ягнят, которые попадают под его "юрисдикцию". First, when a lamb like Georgia gets smart and requests the protection of another wolf - in this case, NATO - he must be careful, for every wolf guards his territory, and is bent on "protecting" all those lambs that fall under his "jurisdiction."
30 августа 2004 года автор высказывает замечания относительно представления государства-участника и вновь повторяет, что Уильямский договор является единственным договором в Канаде, который не охраняет права коренных народов на охоту, рыболовство, пушной промысел и собирательство, а фактически явно уничтожает эти права. On 30 August 2004, the author comments on the State party's submission and reiterates that the Williams Treaties are the only treaties in Canada which do not protect Aboriginal hunting, fishing, trapping and gathering rights, but rather are held to have explicitly extinguished these rights.
Непосредственная охрана авторских прав в Украине обеспечивается Законом Украины " Об авторских и смежных правах ", который, в частности, охраняет личные (неимущественные) и имущественные права авторов и их правопреемников, которые связаны с созданием и использованием произведений науки, литературы и искусства (авторское право), и права производителей фонограмм и организаций речей (смежные права). Copyright in Ukraine is directly protected by the Copyright and Neighbouring Rights Act which, inter alia, protects the personal (non-property) and property rights of authors and their successors in connection with the creation and use of a scientific, literary or artistic work (copyright), and the rights of producers of phonograms and broadcasting organizations (neighbouring rights).
Закон об авторских правах Чешской Республики охраняет личные права и права собственности авторов литературных, научных и художественных произведений на протяжении жизни автора и в течение 50 лет после его смерти, что, в частности, касается литературных, театральных, музыкальных и художественных произведений, включая архитектурные проекты и произведения " прикладного " искусства- фильмы, а также фотографические и картографические произведения. The Copyright Act of the Czech Republic protects personal and property rights of authors of literary, scientific and artistic works, particularly verbal, theatrical, musical and creative works, including architectural creative works and works of “applied” art- film, photography and cartography works- during the author's life and 50 years after his/her death.
Канцелярия защиты, в состав которой может также входить один или несколько государственных защитников, охраняет права защиты, предоставляет поддержку и помощь адвокатам защиты и лицам, имеющим право на получение правовой помощи, в том числе, когда это уместно, юридический поиск, сбор доказательств и консультирование и выступление перед судьей предварительного производства или в какой-либо камере по конкретным вопросам. The Defence Office, which may also include one or more public defenders, shall protect the rights of the defence, provide support and assistance to defence counsel and to the persons entitled to legal assistance, including, where appropriate, legal research, collection of evidence and advice, and appearing before the Pre-Trial Judge or a Chamber in respect of specific issues.
Эти места и необходимо охранять. These become forthright in places we need to protect.
— Нужно охранять и защищать людей. You have to secure and protect people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!