Примеры употребления "охоту" в русском

<>
Переводы: все485 hunting252 hunt155 shoot5 desire1 другие переводы72
А это уже второй фактор, который отбивает охоту накапливать китайскую валюту. This is the second factor discouraging accumulation of the Chinese currency.
Япония оправдывает охоту на китов "научно-исследовательскими целями", так как правила Международной комиссии по промыслу китов позволяют странам-членам этой комиссии убивать китов для таких целей. Japan justifies its whaling as “research,” because the International Whaling Commission’s rules allow member nations to kill whales for such purposes.
Столь же поразительно то, каким образом членство в НАТО отбило охоту у прибалтийских государств уделять много внимания своей собственной обороне. Equally striking is how NATO membership has discouraged the Baltic nations from doing much for their own defense.
Прелесть налога Тобина заключается в том, что он отбивает охоту от кратковременных спекуляций, не имея большого отрицательного воздействия на долговременные решения в сфере международных инвестиций. The beauty of a Tobin tax is that it would discourage short-term speculation without having much adverse effect on long-term international investment decisions.
Медведев попытался отбить охоту у полицейских, прокуроров и судей бросать бизнесменов в тюрьмы по ложным обвинениям, часто в обмен на взятки от конкурентов, стремящихся к уничтожению соперника. Medvedev sought to discourage police, prosecutors and judges from jailing businesspeople on false charges, often in return for bribes from competitors bent on destroying a rival.
Поэтому у ЕС есть сильный стимул сделать Брексит максимально болезненным для Великобритании, чтобы отбить охоту последовать примеру Великобритании у других стран, таких как Нидерланды, Швеция или Финляндия. Thus, the EU has a strong incentive to make Brexit as painful as possible for the UK, in order to discourage countries such as the Netherlands, Sweden, or Finland from following the British example.
Те же Соединенные Штаты теперь хотят построить фискальную Берлинскую стену для того, чтобы отбить охоту у собственных граждан стремиться к лучшим экономическим возможностям в Сингапуре или других местах. The same U.S. now wants a fiscal Berlin Wall to discourage citizens seeking better economic prospects in Singapore or other places.
Швейцарский экономист Сильвио Гезелль, предложивший схему «свободных денег» ещё в начале прошлого века, добавлял одно условие: неистраченные суммы раз в месяц облагаются налогом, чтобы отбить охоту к накоплению. The Swiss economist Silvio Gesell, who originally proposed a scheme of “stamped money” at the start of the last century, added a stipulation that balances unspent after a month should be taxed, to discourage hoarding.
Если все это изменить, то восприятие Африки как единой жалкой массы, которое отбивает охоту у инвесторов и негативно влияет на мировое общественное мнение в плане длительного сотрудничества, должно измениться. If any of this is to be changed, the perception of Africa as single, miserable mass that discourages both investors and global public opinion from sustained engagement must be changed.
Эти принципы подчеркивают, что руководящая роль Америки крайне важна для того, чтобы отбить охоту у государств и прочих сил предпринимать действия, которые наносят вред США и другим свободным странам. These principles emphasize that America’s leadership role is essential to discouraging states or actors from taking actions that harm the interests of the United States or other free societies.
Это отбивает охоту у России выполнять наши требования и стимулирует другие государства и негосударственных игроков использовать полностью готовые кибертехнологии для имитации российских кибератак в надежде повысить уровень враждебности в американо-российских отношениях. That discourages Russian compliance with our demands and incentivizes other state and non-state actors to employ readily available cyber technology to spoof Russian cyberattacks in the hope of stoking US-Russian hostility.
Что касается рекомендации в отношении закупок у третьих сторон, то, по мнению членов КСР, осуществление данной рекомендации может отбить охоту у продавцов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой участвовать в закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. With respect to the recommendation on procurement for third parties, the CEB members take the view that the implementation of this recommendation may discourage vendors in developing countries and countries with economies in transition from participating in procurement opportunities within the United Nations system.
Такое отношение отбивало у Горбачева и Ельцина любую охоту настаивать на обязательных для исполнения юридических гарантиях. This attitude discouraged Gorbachev and Yeltsin from insisting on legally binding guarantees.
Прочное международное положение США и их союзников на протяжении десятилетий отбивало у ревизионистских держав охоту бросить им серьезный вызов. For decades, the strong global position enjoyed by the United States and its allies has discouraged any serious challenge.
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача. The structure of service delivery and the funding of health services work to discourage professionals from the art of care-giving, and can, in fact, undermine the practitioner's efforts.
Безусловно, российские лидеры пытаются отбить у американцев не только всякую охоту вмешиваться в дела российской политики, но и поддерживать тех, кто стремится не допустить переизбрания Путина. Russia’s leaders surely are attempting to discourage what they see as not just U.S. interference in Russia’s politics but also direct support for those seeking to prevent Putin’s reelection.
Правила происхождения товара остаются чрезмерно сложными и многочисленными, а системы преференций включают слишком много условий и технических деталей, которые отбивают у экспортеров развивающихся стран охоту пользоваться ими. The rules of origin remain excessively complex and diverse, and preferential schemes carry too many conditions and technicalities that discourage their use by developing country exporters.
Это обстоятельство, а также нарастающее недовольство в обществе, вызванное резкой инфляцией, должны заставить Россию ограничиться достижимыми целями на Донбассе и отбить у нее охоту расширять зону конфликта. That, along with the mounting public discontent provoked by sharp inflation, ought to serve to keep Russia focused on the achievable in the Donbas and to discourage it from enlarging the zone of the conflict.
Соединенным Штатам также следует разобраться со своей собственной безответственной бюджетной политикой, которая может отбить у китайцев охоту приобретать ценные бумаги правительства США и инвестировать в частные американские компании. The United States also needs to address its own irresponsible fiscal practices which may discourage Chinese purchase of U.S. government securities and investment in private American companies.
Похоже, что президент США встал перед выбором между двумя вариантами. С одной стороны, можно принять косметические меры, чтобы отбить у палестинцев охоту требовать признания Палестинского государства в ООН, как это было им обещано. The U.S. president appears to be stuck between two options: On the one hand, taking cosmetic measures in order to discourage the Palestinian Authority from demanding, as it pledged, the UN to recognize the Palestinian State.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!