Примеры употребления "охарактеризовали" в русском

<>
Несколько чиновников охарактеризовали атмосферу, воцарившуюся в Белом доме после выборов, как весьма мрачную. Several officials described the post-election atmosphere at the White House as somber.
Как бы вы охарактеризовали историческое значение происходящего? How would you characterize the historical significance of what's happened?
Они также охарактеризовали институциональную базу трансграничного сотрудничества в районах водосбора рек Даугава/Западная Двина, Неман и Буг. They also described the institutional basis for transboundary cooperation in the drainage areas of the Daugava/Zapadnaja Dvina, Neman and Bug rivers.
Главы 27 правительств, входящих в состав ЕС, также охарактеризовали решение Кремля о признании независимости двух мятежных регионов как «неприемлемое». The heads of the 27 EU governments also characterized the Kremlin’s decision to recognize the independence of the two breakaway regions as “unacceptable.”
Три Стороны (Гвинея, Джибути, Мавритания) охарактеризовали также концепции проектов и экологические и социальные выгоды, вытекающие из этих проектов. Three Parties (Djibouti, Guinea, Mauritania) also described project concepts, and gave descriptions of the environmental and social benefits accruing from the projects.
Большинство западных СМИ охарактеризовали недавний 19-й Национальный съезд Коммунистической партии Китая (КПК) как чисто «силовую игру», в которой председатель Си Цзиньпин укрепил свои позиции. Most Western media have characterized the recent 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) as a pure power play, with President Xi Jinping entrenching his position.
За последние несколько недель Путин существенно изменил состав своего ближайшего окружения, проведя то, что некоторые аналитики охарактеризовали как чистку. In recent weeks Putin has made significant changes to his inner circle, in what some intelligence analysts have described as a purge.
Антонов — фигура, хорошо известная дипломатам США, некоторые из них охарактеризовали его как жесткого, хорошо подготовленного переговорщика, который также может быть упорствующим пропагандистом, если возникает такая необходимость. Antonov is a well-known figure among U.S. diplomatic and foreign policy hands, several of whom characterized him as a tough, well-prepared negotiator who can also act as an unrepentant propagandist when the need arises.
Один из гигантов отрасли воспроизвел то, что мне охарактеризовали как «китайскую копию», и стал продавать ее под хорошо известной торговой маркой. One of the giants of the industry made what was described to me as a "Chinese copy" and marketed it under its well-known trade name.
Участники встречи на высшем уровне Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), проходившей в Бали, Индонезия, в ноябре 2003 года, приветствовали позитивные сдвиги в Мьянме и охарактеризовали «дорожную карту» как «прагматический подход, заслуживающий понимания и поддержки». The Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), at its Summit held in Bali, Indonesia, in November 2003, welcomed the positive developments in Myanmar and characterized the road map as a “pragmatic approach deserving understanding and support”.
Шестьдесят два процента жителей Саудовской Аравии охарактеризовали себя как религиозных людей, по сравнению с 82% у иранцев, 85% у иорданцев и 98% у египтян. Sixty-two percent of Saudis described themselves as religious, compared with 82% of Iranians, 85% of Jordanians, and 98% of Egyptians.
Участники девятой встречи на высшем уровне Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), проходившей в Бали, Индонезия, в ноябре 2003 года, приветствовали позитивные сдвиги в Мьянме и охарактеризовали «дорожную карту» как «прагматический подход, заслуживающий понимания и поддержки». The ninth summit meeting of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) held in Bali, Indonesia, in November 2003, welcomed the positive developments in Myanmar and characterized the road map as a “pragmatic approach deserving understanding and support”.
Ряд делегаций подчеркнули, что Программа, не являясь юридически обязательным документом, все же закладывает прочную основу для будущего сотрудничества, и охарактеризовали ее как " план движения ", " перечень мероприятий " и " проектный документ ". A number of delegations stressed that the Agenda, while not a legally binding text, provided an excellent basis for future cooperation and variously described it as a “road map”, an “inventory of activities” and a “blueprint”.
Участники девятой встречи на высшем уровне Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, которая была проведена в Бали, Индонезия, в ноябре 2003 года, приветствовали положительные сдвиги в Мьянме и охарактеризовали «дорожную карту» как «прагматический подход, заслуживающий понимания и поддержки». The ninth summit meeting of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) held on Bali, Indonesia, in November 2003 welcomed the positive developments in Myanmar and characterized the road map as a “pragmatic approach deserving understanding and support”.
Все представители, которые выступили в Комиссии, охарактеризовали эпидемию ВИЧ/СПИДа как тревожный фактор и заявили, что основной причиной распространения этой эпидемии является наркомания; все подчеркнули необходимость укрепления принимаемых в этой связи мер. All representatives who addressed the Commission described the HIV/AIDS epidemic as alarming and stated that drug abuse played a major role in the development of the epidemic; all stressed the need to strengthen the response.
Во-вторых, я хотел бы обратить внимание Совета на тот факт, что оба руководителя в своих выступления в прессе после наших встреч охарактеризовали миссию как конструктивную, так и своевременную, и, я полагаю, эти высказывания повторялись сегодня здесь этими двумя странами. Secondly, I would draw the Council's attention to the fact that the two leaders, in their remarks to the press after our meetings, characterized the mission as both constructive and timely, and I think these remarks were repeated by the two countries here today.
В том же контексте лишь несколько дней назад должностные лица Всемирной организации здравоохранения охарактеризовали поведение израильского режима в отношении палестинского народа как «бесчеловечное», а практикуемые им меры — «бессмысленными и бесчеловечными», что является еще одним свидетельством глубоких переживаний и опасений международного сообщества по поводу преступной практики указанного режима. In the same context, just a few days ago, in yet another sign of the international community's deep anguish and concern over the criminal practices of the said regime, the officials of the World Health Organization described the Israeli regime's behaviour against the Palestinian people as “inhuman” and as practices that “show nonsense and inhumanity”.
Позвольте мне подробнее охарактеризовать эти категории. Let me describe these categories in more detail.
«Полумертвый», так он охарактеризовал состояние банка в апреле. “More alive than dead,” was how he characterized the bank’s state in April.
Очень немногих из них можно охарактеризовать как подлинных идеологов. Few could be described as wholehearted ideologues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!