Примеры употребления "отъездом" в русском с переводом "departure"

<>
Пять исправлений касаются сумм компенсации, присужденной в отношении потерь в связи с отъездом. Five corrections relate to awards of compensation for departure losses.
«Рынок капиталов в России больше не существует, — сказал он в ходе телефонного разговора перед своим отъездом. "Capital markets in Russia have ceased to exist," he said by phone the day before his departure.
Когда я отъезжал от входа, оконная занавеска с шумом распахнулась – через створки ставней кто-то внимательно наблюдал за моим отъездом. As I drove away from the entrance, a window blind cracked open; through the slats, an eye surveyed my departure.
В международном гуманитарном праве рассматриваются различные ситуации, связанные с отъездом или переводом гражданских лиц, в том числе иностранцев, в связи с вооруженным конфликтом. International humanitarian law addresses various situations involving the departure or transfer of civilians, including aliens, in relation to an armed conflict.
В первом случае речь шла о полковнике, заведующем военными училищами и учебным центром бурундийской армии, который, как сообщалось, был похищен перед отъездом за границу для участия в семинаре. One case concerns a colonel responsible for military schools and the training centre of the Burundian army, who was reportedly abducted prior to his departure for a seminar abroad.
Перед отъездом 22 мая Трамп выступил с речью, в которой говорил о религиозной терпимости и единстве в борьбе с терроризмом. Его слушали 50 с лишним мусульманских лидеров, собравшихся по этому случаю со всего мира. The day before his departure on the morning of May 22, Trump delivered a speech, focused on the need for religious tolerance and unity against terrorism, to more than 50 Muslim leaders gathered from around the world for the occasion.
Что касается претензий в связи с отъездом рабочих в Ирак, то они связаны с заявленными расходами, понесенными до выезда рабочих " Приморья " в Ирак и включают расходы на медикаменты и транспорт, налог с авиапассажиров, суточные и стоимость неиспользованных авиабилеты. With respect to the claims for the departure of workers to Iraq, these consisted of asserted expenses, incurred prior to Primorje's workers departure to Iraq and included medicals, transport costs, airport taxes, daily allowances and the cost of unused air tickets.
В ходе рассмотрения этой претензии Группа приняла к сведению тот факт, что претензии категории " А "- это претензии в связи с отъездом из Ирака или Кувейта в период с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года (" юрисдикционный период "). In reviewing this claim, the Panel has taken into account the fact that category “A” claims are claims for departure from Iraq or Kuwait during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991 (the “jurisdictional period”).
В отношении незапланированных вакансий, таких, например, которые обусловлены смертью или неожиданным отъездом сотрудников, крайний срок подачи заявлений для заполнения вакантных должностей, открытых для внешних кандидатов, может быть сокращен до 30 дней, если Генеральный секретарь считает, что это отвечает интересам Организации. For unplanned vacancies, such as death or sudden departure of staff, the deadline for applications for external vacancies may be reduced to 30 days if the Secretary-General deems it to be in the best interests of the Organization.
В соответствии с решением 1 Совета управляющих, подтвержденным в пункте 3 решения 13 Совета управляющих, вопросы многократного возмещения не возникают в связи с выплатами, осуществленными по претензиям категории " А " (претензии в связи с отъездом) и категории " В " (претензии в отношении серьезного физического увечья и смерти). Pursuant to Governing Council decision 1,, as confirmed in paragraph 3 of Governing Council decision 13,, questions of multiple recovery do not arise in relation to payments made under category “A” (departure claims) and category “B” (claims for serious personal injury and death).
Заявитель не представляет каких-либо свидетельств, позволяющих предположить, что члены его семьи стали в Иране жертвами мер возмездия со стороны иранских властей в связи с его предполагаемыми политическими убеждениями, а также каким-либо участием в его предполагаемом побеге из тюрьмы и последующим отъездом из Ирана. The complainant has provided no evidence to suggest that members of his family in Iran have been the victims of retribution by the Iranian authorities because of his alleged political opinions, nor on account of any involvement in his alleged escape from prison and subsequent departure from Iran.
Для усиления контроля за постоянным прибытием и отъездом подозрительных элементов в пограничных пунктах, портах и аэропортах эти установки были соединены с системой распространения (система безопасности № 1) и все файлы в отношении всех подозрительных элементов (будь то разыскиваемых, осужденных или находящихся под наблюдением) были соединены вместе со всеми другими соответствующими данными и фотографиями. In order to tighten controls on the constant arrival and departure of suspicious elements at border crossings, ports and airports, these facilities were connected with the circulation system (security system No. 1) and all of the files relating to all suspicious elements (whether wanted, convicted or under observation) were entered together with all related data and their photographs.
С сентября 2005 года служба аэропортового обслуживания ФУМ, на которую возлагается задача по организации отправлений (swissREPAT), в настоящее время также оказывает в аэропорту Женева-Куантрин все услуги, связанные с самостоятельным отъездом или отправкой в принудительном порядке воздушным транспортом (например, организация возвращения, выплата подъемных и уплата налоговых сборов в рамках помощи в возвращении), для всех кантонов. Since September 2005, the ODM airport service responsible for organizing departures (SwissREPAT) has also been providing at Geneva-Cointrin airport all the services related to independent or forcible departure by air (for instance, organization of return, payment of travel expenses and other contributions as part of return assistance) for all cantons.
В статье 40 говорится, что работодатель покрывает расходы, связанные с наймом, выдачей и продлением вида на жительство и разрешения на работу, издержками при смене профессии, расходы в связи с отъездом и возвращением и другие расходы, возникающие при переходе работника к новому работодателю, а также путевые расходы при его окончательном возвращении на родину по завершении договорных отношений между двумя сторонами. Article 40 stipulates that the employer shall bear the costs of recruitment, the fees for the issuance and renewal of residence and work permits, the fees in respect of change of occupation, departure and return and other fees arising from the worker's transfer to a new employer, as well as the worker's travel expenses when he returns to his country on the termination of the contractual relationship between the two parties.
Семейные претензии, на которые распространяется решение 24, возникают в ситуации, когда заявитель подал семейную претензию в категории А, но при этом кто-либо из членов его семьи также подал претензию в отношении потерь в связи с отъездом в категориях С или D и получил компенсацию, из которой не был произведен вычет суммы, уже присужденной этой семье по категории А. Family decision 24 claims arise where a claimant filed a family claim in category A and members of his or her family also filed for departure losses in category C or D and received an award that was not subject to a deduction for the amount previously awarded to the family in category A.
Он решил отложить свой отъезд. He decided to put off his departure.
Мы отложили отъезд из-за грозы. We postponed our departure because of the storm.
Он отложил свой отъезд до завтра. He has postponed his departure until tomorrow.
Можно ли заплатить в момент отъезда? Is it possible to pay upon departure?
Она известила меня о своем отъезде. She informed me of her departure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!