Примеры употребления "отчуждёнными" в русском

<>
Конечный результат был следующим: многие жители Египта почувствовали себя не только отчуждёнными, но и униженными. The net result was that many Egyptians felt not just alienated, but also humiliated.
Люди, которые выросли в странах с устоявшейся демократией, таких как Великобритания, тоже могут стать отчуждёнными и радикальными. Individuals growing up in mature democracies such as the United Kingdom can still become alienated and radicalized.
Для того чтобы «забытые» группы населения не остались забытыми и отчуждёнными навсегда, правительствам следует предпринять решительные действия. If “forgotten” groups are not to be permanently left behind and alienated, governments must take bolder action.
Именно в этом контексте Путин был в состоянии использовать давление Запада в качестве инструмента, чтобы восстановить поддержку многих россиян, которые всего несколько лет назад почувствовали бы себя отрывающимися или даже отчуждёнными его правительством. It is in this context that Putin has been able to use Western pressure as a tool to regain the support of many Russians, who only a few years ago would have felt detached from, if not alienated by, his government.
Вы чувствуете себя брошенными и отчужденными? Do you find yourself friendless and alienated from everyone?
Мы держимся отчужденно друг с другом большую часть времени. We hold aloof from each other for the most part.
Саморазрушающийся человек чувствует себя совершенно отчуждённым, очень одиноким. A self-destructive man feels completely alienated, utterly alone.
Отчужденная и безработная молодежь является предметом беспокойства для всех стран мира. Alienated and unemployed youth are a concern everywhere.
Действительно, Китай официально полагает, что несколько областей на Дальнем Востоке России становятся "отчужденными". Indeed, China officially considers several regions in Russia's Far East to be only "alienated" from it.
Над его стойкими и безоглядными поклонниками насмехаются и называют их неудачниками, отчужденными и завистливыми нарциссами. Its unabashed enthusiasts are derided as unhappy, alienated, envious narcissists.
Будущее в России зависит от растущего среднего класса, который интегрирован в мир и отчужден коррумпированной политикой Кремля. The future turns on the behavior of a rising Russian middle class that is integrated into the world and alienated by the Kremlin's corrupt politics.
В результате в Британии, Франции и Нидерландах имеются глубоко укоренившиеся субкультуры отчужденной и радикально настроенной мусульманской молодежи. As a result, Britain, France, and The Netherlands contain deeply entrenched subcultures of alienated, radicalized Muslim youth.
И таким образом они разделяют горечь тех, кто чувствуют себя отчужденными в мире, где они получают недоумение и ненависть. And so they share the bitterness of those who feel alienated in a world they find bewildering and hateful.
Простые россияне, отчужденные от политики, равнодушны ко всему, что не влияет на них непосредственно, и не стремятся никого призвать к ответу. Alienated from politics, ordinary Russians are indifferent to everything that does not immediately affect them, and do not seek to hold anyone accountable.
В более широком плане, они могут извлечь выгоду из обострения напряженности между мусульманами суннитами и шиитами, чтобы привлечь отчужденных молодых суннитов. More broadly, they can capitalize on escalating tensions between Sunni and Shia Muslims to attract alienated young Sunnis.
Эти страны могут либо использовать этот рост и трансформировать свои перспективы развития, либо получить отчужденное поколение, озлобленное потерей шанса на лучшее будущее. Countries can either harness this growth - and in so doing, transform their development prospects - or face the risk of an alienated generation embittered by the unfulfilled chance of a better future.
Но еще до этих событий, победители холодной войны (а особенно США) были такими хвастливыми, что это вероятно заставило многих считать что они отчуждены. But even before these developments, the Cold War’s winners – and especially the US – were showing a boastfulness that probably alienated many.
Его кульминацией легко может стать изолированная, отчуждённая Турции, забытая на краю Европы и Ближнего Востока и растратившая свой демократический потенциал на нерешаемый курдский вопрос. And it could easily culminate in a forsaken and alienated Turkey, isolated on the margins of both Europe and the Middle East, with its democratic potential exhausted by the irresolvable Kurdish question.
Совсем не в интересах Европы – и мира, – чтобы на европейской периферии появилась отчужденная от своих соседей страна, особенно сейчас, когда геополитическая нестабильность уже так очевидна. It is not in the interest of Europe – or the world – to have a country on Europe’s periphery alienated from its neighbors, especially now, when geopolitical instability is already so evident.
«Турция ведет битву за демократию. Если НРП сумеет объединить отчужденные сегменты общества в широкую народную коалицию, мы сможем положить конец затянувшемуся на десятилетие правлению ПСР», — заявила она. “This is Turkey’s battle for democracy, and if the CHP can manage to bring the alienated segments of society together in a broad popular coalition, we could bring the AKP’s decade-long rule to an end,” she said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!