Примеры употребления "alienated" в английском

<>
No surprise, then, that millions of Burundians felt alienated, and that many resorted to violence. Поэтому нет ничего удивительного в том, что миллионы бурундийцев испытывали отчуждение, и что многие из них прибегали к насилию.
Alienated and unemployed youth are a concern everywhere. Отчужденная и безработная молодежь является предметом беспокойства для всех стран мира.
These rogue units have exacted vengeance on Qaddafi supporters and alienated significant segments of society. Эти бандитские формирования отомстили сторонникам Муаммара и отдалили от себя значительные слои общества.
This is bound to involve greater redistribution if the hundreds of millions of Indians who remain extremely poor are not to become alienated from their country's success story and pulled toward populist extremism. Для этого необходимо перераспределение, и сотни миллионов индусов, которые являются чрезвычайно бедными, не должны отчуждаться от успехов своей страны и не должны тянуться к популистскому экстремизму.
But that has made them unresponsive to their constituency as it becomes increasingly alienated from their patrons. Впрочем, это привело к тому, что они потеряли связь со своими избирателями, которые чувствуют всё большее отчуждение по отношению к властям города.
Do you find yourself friendless and alienated from everyone? Вы чувствуете себя брошенными и отчужденными?
Opposing new sanctions against Iran in the Security Council further alienated Turkey from both the EU and the US. Противодействие введению новых санкций против Ирана в Совете Безопасности еще больше отдалило Турцию от ЕС и США.
They already feel alienated from the state-building efforts on the West Bank by Salam Fayyad's government. Они чувствуют отчуждение от усилий правительства Салама Файяда по созданию государства на Западном Берегу.
A self-destructive man feels completely alienated, utterly alone. Саморазрушающийся человек чувствует себя совершенно отчуждённым, очень одиноким.
Russia's nationalists are also outraged by Putin's foreign policy, because it has alienated former Soviet republics and weakened Russia's military. Российские националисты также недовольны внешней политикой Путина, так как она отдалила бывшие советские республики и ослабила российских военных.
That narrative, Obama said, had increased the pool of terrorists, alienated America from its allies, and given democracy a bad name. Такие представления, сказал Обама, плодят террористов, отчуждают союзников от Америки и губят демократию.
Its unabashed enthusiasts are derided as unhappy, alienated, envious narcissists. Над его стойкими и безоглядными поклонниками насмехаются и называют их неудачниками, отчужденными и завистливыми нарциссами.
Moreover, it has further alienated Turkey’s Iranian allies, already estranged by Erdoğan’s obsession with toppling their man in Damascus, Bashar al-Assad. Кроме того, это привело к отдалению иранских союзников Турции, которые уже разобщены навязчивой идеей Эрдогана о свержении их человека в Дамаске, Башара аль-Асада.
With a system of increasingly inefficient governance and an alienated society, the risk of such tensions is permanent — if hard to assess. С системой все более неэффективного управления и отчуждения общества, риск такой напряженности является постоянным и его трудно оценить.
The net result was that many Egyptians felt not just alienated, but also humiliated. Конечный результат был следующим: многие жители Египта почувствовали себя не только отчуждёнными, но и униженными.
Worse still, when American soldiers encountered resistance, they employed methods - invading homes and mistreating prisoners - that alienated and humiliated the population, generating resentment and rage. И все же хуже всего то, что когда американские солдаты столкнулись с сопротивлением, они использовали методы - вторжение в дома и плохое обращение с заключенными - которые отдалили и унизили население, порождая возмущение и гнев.
In the year since last July’s failed coup, the government’s inevitable but overly heavy-handed response has alienated many Turks. За год, прошедший после провала попытки государственного переворота в минувшем июле, неизбежная, но избыточно жёсткая реакция властей вызвала чувство отчуждения у многих турков.
Indeed, China officially considers several regions in Russia's Far East to be only "alienated" from it. Действительно, Китай официально полагает, что несколько областей на Дальнем Востоке России становятся "отчужденными".
But five years of policies in Kyiv aimed at drawing Ukraine closer to Europe and the United States and at promoting Ukrainian language and history have also alienated the region. Однако пять лет проводимой Киевом политики, направленной на то, чтобы приблизить Украину к Европе и Соединенным Штатам, а также пропаганда украинского языка и культуры также способствовали отдалению этого региона.
By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite. Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!