Примеры употребления "отчуждают" в русском

<>
Переводы: все38 alienate38
Такие представления, сказал Обама, плодят террористов, отчуждают союзников от Америки и губят демократию. That narrative, Obama said, had increased the pool of terrorists, alienated America from its allies, and given democracy a bad name.
Те нисходящие схемы отчуждают всех, даже когда оно рассчитано на благо, когда строите их. Those top-down schemes are alienating to just about everybody, even if you mean well when you build them.
УИНП и другие активисты отчуждают наиболее важных международных партнеров и союзников Украины в то время, когда страна больше всего нуждается в их помощи. The UINP and other activists are alienating Ukraine’s most important international partners and allies at a time when Ukraine needs their help the most.
СБМ отмечал, что правительства штатов освобождают земли предков и/или отчуждают земли, занимаемые или используемые аборигенами, в пользу третьих сторон (например, для целей лесозаготовок, культивации пальм) и предлагают компенсацию только за потерю сельскохозяйственной продукции, выращившейся на таких землях104. BCM noted that State Governments have cleared ancestral land and/or alienated land occupied or utilised by aborigines to third parties (e.g. for logging, palm cultivation) and has only offered to pay compensation for loss of agricultural products planted on such land.
Китайская кампания «жесткий удар» не сделала ничего, кроме отчуждения местного населения. China's "strike hard" campaign has done little but alienate its local ethnic populations.
Микроэкономика на уровне бакалавриата должна вооружать студентов, а не вызывать у них отчуждение. Undergraduate-level microeconomics should empower students, not alienate them.
Просто материк был слишком велик и слишком важен экономически и стратегически, чтобы его отчуждать. The mainland was simply too large and too important economically and strategically to alienate.
Они чувствуют отчуждение от усилий правительства Салама Файяда по созданию государства на Западном Берегу. They already feel alienated from the state-building efforts on the West Bank by Salam Fayyad's government.
Однако если их реформы будут игнорировать или отчуждать слишком многих избирателей, эти реформы могут быть затем отменены. But if their reforms ignore or alienate too many voters, they could be reversed.
Однако подобный вариант требует сотрудничества со стороны Китая, а администрация Трампа уже немало сделала для его отчуждения. But that will require cooperation from China, which the Trump administration has gone to great lengths to alienate.
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite.
С системой все более неэффективного управления и отчуждения общества, риск такой напряженности является постоянным и его трудно оценить. With a system of increasingly inefficient governance and an alienated society, the risk of such tensions is permanent — if hard to assess.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что миллионы бурундийцев испытывали отчуждение, и что многие из них прибегали к насилию. No surprise, then, that millions of Burundians felt alienated, and that many resorted to violence.
Посредством более безжалостным тирадам, он закончил тем, что он отчуждал потенциальных союзников, которые хотят победить малярию также, как и он. Through increasingly ruthless tirades, he wound up alienating potential allies who want to defeat malaria just as badly as he does.
А в апреле этого года сенатор от партии зелёных Эстер Бенбасса заявила, что мини-юбка отчуждает ничуть не меньше, чем чадра. And just this month, Green Senator Esther Benbassa claimed that a miniskirt is no less alienating than a chador.
Впрочем, это привело к тому, что они потеряли связь со своими избирателями, которые чувствуют всё большее отчуждение по отношению к властям города. But that has made them unresponsive to their constituency as it becomes increasingly alienated from their patrons.
В то же время амбициозные планы по реформированию страны оказалось проще составлять, чем осуществлять; они, несомненно, приведут к отчуждению более консервативных элементов. Meanwhile, ambitious plans to reform the country are proving easier to design than to implement, and are sure to alienate more conservative elements.
За год, прошедший после провала попытки государственного переворота в минувшем июле, неизбежная, но избыточно жёсткая реакция властей вызвала чувство отчуждения у многих турков. In the year since last July’s failed coup, the government’s inevitable but overly heavy-handed response has alienated many Turks.
"Обнаженный город" - это прозвище Нью-Йорка, а "сплин" олицетворяет ту меланхолию и вялость, которые происходят от чувства отчуждения и одиночества в городской среде. "Naked City" is a nickname for New York, and "Spleen" embodies the melancholia and inertia that come from feeling alienated in an urban environment.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. Ignoring public opinion concerning an issue as critical as the security laws will only alienate the middle class further and deepen a festering crisis of legitimacy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!