Примеры употребления "отчуждаемый" в русском

<>
Переводы: все32 alienate30 alienable2
Китайская кампания «жесткий удар» не сделала ничего, кроме отчуждения местного населения. China's "strike hard" campaign has done little but alienate its local ethnic populations.
Как утверждается, в отсутствии отчуждаемой частной собственности на производственные ресурсы будет недостаточно средств и стимулов для инициатив, преследующих развитие, а ресурсы общего пользования (общедоступности) будут эксплуатироваться чрезмерно и неэффективно. Absent alienable individual ownership of productive resources, it is asserted, there will be insufficient means and incentives to pursue development initiatives, and shared resources (the “commons”) will be over-exploited and used inefficiently.
Микроэкономика на уровне бакалавриата должна вооружать студентов, а не вызывать у них отчуждение. Undergraduate-level microeconomics should empower students, not alienate them.
Как это уже обсуждалось в пунктах, касающихся статьей 14 и 15, министерство окружающей среды и природных ресурсов в 2002 году приняло постановление, вносящее поправки в его правила и положения, касающиеся отчуждаемых и свободных государственных земель, тем самым предоставив женщинам, независимо от их гражданского состояния, равные права на покупку или аренду государственных земель. As discussed under Articles 14 and 15, the environment and natural resources department order amended in 2002 its regulations on alienable and disposable public lands thereby granting women, regardless of civil status, equal rights as men to apply for the purchases or lease of public lands.
Просто материк был слишком велик и слишком важен экономически и стратегически, чтобы его отчуждать. The mainland was simply too large and too important economically and strategically to alienate.
Те нисходящие схемы отчуждают всех, даже когда оно рассчитано на благо, когда строите их. Those top-down schemes are alienating to just about everybody, even if you mean well when you build them.
Они чувствуют отчуждение от усилий правительства Салама Файяда по созданию государства на Западном Берегу. They already feel alienated from the state-building efforts on the West Bank by Salam Fayyad's government.
Однако если их реформы будут игнорировать или отчуждать слишком многих избирателей, эти реформы могут быть затем отменены. But if their reforms ignore or alienate too many voters, they could be reversed.
Однако подобный вариант требует сотрудничества со стороны Китая, а администрация Трампа уже немало сделала для его отчуждения. But that will require cooperation from China, which the Trump administration has gone to great lengths to alienate.
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что миллионы бурундийцев испытывали отчуждение, и что многие из них прибегали к насилию. No surprise, then, that millions of Burundians felt alienated, and that many resorted to violence.
Посредством более безжалостным тирадам, он закончил тем, что он отчуждал потенциальных союзников, которые хотят победить малярию также, как и он. Through increasingly ruthless tirades, he wound up alienating potential allies who want to defeat malaria just as badly as he does.
А в апреле этого года сенатор от партии зелёных Эстер Бенбасса заявила, что мини-юбка отчуждает ничуть не меньше, чем чадра. And just this month, Green Senator Esther Benbassa claimed that a miniskirt is no less alienating than a chador.
Впрочем, это привело к тому, что они потеряли связь со своими избирателями, которые чувствуют всё большее отчуждение по отношению к властям города. But that has made them unresponsive to their constituency as it becomes increasingly alienated from their patrons.
В то же время амбициозные планы по реформированию страны оказалось проще составлять, чем осуществлять; они, несомненно, приведут к отчуждению более консервативных элементов. Meanwhile, ambitious plans to reform the country are proving easier to design than to implement, and are sure to alienate more conservative elements.
"Обнаженный город" - это прозвище Нью-Йорка, а "сплин" олицетворяет ту меланхолию и вялость, которые происходят от чувства отчуждения и одиночества в городской среде. "Naked City" is a nickname for New York, and "Spleen" embodies the melancholia and inertia that come from feeling alienated in an urban environment.
За год, прошедший после провала попытки государственного переворота в минувшем июле, неизбежная, но избыточно жёсткая реакция властей вызвала чувство отчуждения у многих турков. In the year since last July’s failed coup, the government’s inevitable but overly heavy-handed response has alienated many Turks.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. Ignoring public opinion concerning an issue as critical as the security laws will only alienate the middle class further and deepen a festering crisis of legitimacy.
Мотивы этой враждебности варьируются, но её общим результатом стало отчуждение многих турков, которые теперь чувствуют себя отвергнутыми той самой Европой, которая когда-то их вдохновляла. The motives behind this animus vary, but the overall effect has been to alienate many Turks, who now feel rejected by a Europe that once inspired them.
Наша небольшая мусульманская община живет в мире и спокойствии, участвуя в жизни общества в целом, не утрачивая своей самобытности и не ощущая отчуждения или дискриминации. Our tiny Muslim community lives in peace and tranquillity, integrated into society in general without losing its identity and without feeling alienated or discriminated against.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!