Примеры употребления "отходы" в русском с переводом "departure"

<>
Ее администрация ознаменует свежий отход от беспокойного недавнего прошлого страны. Her administration would mark a fresh departure from the country's troubled recent past.
Критики рассматривают эти действия, как радикальный отход от семи десятилетий пацифизма. Critics view this as a radical departure from seven decades of pacifism.
Но дороже всего США обошелся такой отход от политики сдерживания, как Вьетнам. Vietnam was America's costliest departure from containment.
Тогда, переосмысление Абэ на самом деле не является радикальным отходом от послевоенного приказа вообще. Abe’s reinterpretation, then, is not really a radical departure from the postwar order at all.
Однако заявление Си отмечает значительный отход Китая от своей давней позиции о наличии Америки в Азиатско-Тихоокеанском регионе. But Xi’s statement marked a significant departure from China’s long-standing position on America’s presence in the Asia-Pacific region.
Новый акцент в деятельности международных финансовых учреждений на сокращение масштабов нищеты не означает существенного отхода от прежней политики. The new emphasis by international financial institutions on poverty reduction did not imply a fundamental departure from previous policies.
Новый акцент в деятельности международных финансовых учреждений на сокращении масштабов нищеты не означает существенного отхода от прежней политики. The new emphasis by international financial institutions on poverty reduction did not imply a fundamental departure from previous policies.
Это будет означать отход от начала своего президентства, когда в своем стремлении урегулировать проблему, он не смог противостоять АИКОСу. This would represent a departure from early in his presidency, when, in his bid to broker a settlement, he failed to confront AIPAC.
Президент, спикер, премьер-министр, кабинет министров и парламент снова находятся в Могадишо, что является отрадным отходом от прежней практики работы за пределами столицы. The President, the Speaker, the Prime Minister, the Cabinet and parliament are all back in Mogadishu, a welcome departure from past practices of functioning from outside the capital.
Это свидетельствует о решительном отходе от использованного в прошлом Соединенными Штатами языка, с помощью которого обличалась и признавалась ведущая роль Москвы в этом конфликте. This is a drastic departure from the previous language used by the United States, which was notable for exposing and acknowledging Moscow’s predominant role in the conflict.
По всей видимости, это именно так; он считает, что отход от нормы, зафиксированной во вводной фразе статьи 19 Венских конвенций, носит такой же ограничительный характер. Obviously, this is correct, but the “departure” from the rule contained in the chapeau of article 19 of the Vienna Conventions is limited for all that.
Однако этот отход от принципа «концентрированной ответственности» (который обычно превалирует в специальных договорах) означает, что потерпевшая сторона будет иметь право требовать компенсацию от нескольких субъектов. However, this departure from the principle of “concentrated liability” (which normally prevails in special treaties) means that the injured party would be entitled to claim compensation from more than one entity.
Было указано, что предоставление сторонам договоров на объем права отступать от положений проекта конвенции представляет собой серьезный отход от существующего режима, предусмотренного конвенциями в области транспортного права. The freedom given to the parties to volume contracts to derogate from provisions of the draft convention was said to constitute a significant departure from the prevailing regime in transport law conventions.
Трудно представить себе более заметный отход от концепций Кеннана, чем недавно опубликованный "Пентагоном" отчет "Национальная стратегическая концепция" авторства двух действующих офицеров вооруженных сил, которые подписались буквой "Y". It is difficult to imagine a more marked departure from Kennan's concepts than a report recently released by the Pentagon - A National Strategic Narrative - authored by two active-duty military officers who signed as "Y."
Возникает впечатление, что в этом выступлении есть как минимум две ключевые цели, и ни одна из них не представляет какой-то радикальных отход российского президента от своих позиций. It suggests that the address had at least two overarching aims, neither of which are particularly radical departures for the Russian president.
" 7.2.4.51.3 Устройства катодной защиты от коррозии внешним током должны быть отключены перед причаливанием и могут быть вновь включены лишь после отхода судна от причала ". “7.2.4.51.3 Equipment for electric corrosion protection against external currents shall be disconnected before berthing and may not be re-connected until after the departure of the vessel, at earliest.”
Тем не менее, всенародно признано, что выборы нового демократичного и законного президента являются необходимой отправной точкой отхода от убийственной дороги, по которой пошла страна после продления мандата Лахуда. Nevertheless, the election of a new, democratic, and lawful president has become accepted nationally as a necessary point of departure from the murderous path taken by the country with the extension of Lahoud's mandate.
Страны " восьмерки " принимают важные решения на стра-новом уровне и коллективно, спасая частные финан-совые учреждения и крупные корпорации, что является отходом от нормальной практики свобод-ного рынка. The G-8 countries were taking major decisions at country level and collectively, bailing out private financial institutions and large corporations, in a departure from normal free market practice.
Г-н Стоффер (Соединенные Штаты Америки) выражает удивление по поводу отхода Комитета от его обычной практики проведения неофициальных консультаций по проекту резолюции до его рассмотрения в ходе официального заседания. Mr. Stoffer (United States of America) expressed surprise at the Committee's departure from its usual practice of holding informal consultations on a draft resolution before it was considered at a formal meeting.
Если Соединенные Штаты все-таки решат поставлять это оружие на Украину, такое решение ознаменует собой существенный сдвиг в американской политике и полный отход от риторики Трампа во время предвыборной кампании. If the United States were to finally send arms to Ukraine, it would mark a significant shift in U.S. policy — and a dramatic departure from Trump’s campaign rhetoric.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!