Примеры употребления "отстранил" в русском

<>
Но олигархи сплотились вокруг Анатолия Чубайса, который к июню отстранил от власти Коржакова и его приближённых. But the oligarchs mobilized behind Anatoly Chubais, who ousted Korzhakov and his circle by June.
В июне 2006 года Комиссия рассмотрела жалобу на застройщика, который наложил дисциплинарное взыскание на афроамериканского прораба и отстранил его от занимаемой должности в связи с его расовым происхождением. In June 2006, the Commission settled a case involving allegations that a homebuilder had disciplined an African American supervisor and discharged him from his position because of his race.
Эрдоган отстранил от власти военных, и некоторые аналитики задаются вопросом, применимы ли турецкие действия по отношению к Египту, где военная хунта все еще правит год спустя после восстаний, в результате которых был свергнут Хосни Мубаррак. Erdogan pushed the military out of politics, and some analysts wonder whether the Turkish playbook might apply in Egypt, where the military still rules a year after the uprising that ousted President Hosni Mubarak.
В 2014 году там уже был неловкий дипломатический кризис, продлившийся восемь месяцев, однако сегодняшняя проблема уходит своими корнями в 1995 год, когда отец катарского эмира Тамима Хамад отстранил от власти своего никчемного и вечно отсутствующего отца. Although there was an awkward eight-month diplomatic hiatus in 2014, the root of today’s trouble harkens back to 1995, when Emir Tamim’s father, Hamad, ousted his increasingly feckless and absent father from power in Doha.
Свой путь в Афганистане мы начали семь лет назад с войны, которая отстранила от власти Талибан. We began a journey in Afghanistan seven years ago with the war that ousted the Taliban from power.
которое было уволено, отстранено, сокращено, не принято на работу или не нанято в связи или вне связи со спором либо вследствие или не вследствие спора; Who has been dismissed, discharged, retrenched, refused employment, or not employed, whether or not in connection with, or in consequence of, a dispute;
Выборы в Эквадоре продемонстрировали растущую силу индейцев и других групп, отстраненных от правительств, которые слишком сильно придерживаются политики, диктуемой из Вашингтона. Ecuador's election demonstrates the growing strength of Indians and other groups estranged from governments that adhere too closely to policies dictated from Washington.
КАБУЛ - Свой путь в Афганистане мы начали семь лет назад с войны, которая отстранила от власти Талибан. KABUL -We began a journey in Afghanistan seven years ago with the war that ousted the Taliban from power.
Помимо этого, от службы было отстранено почти 4000 офицеров, 85000 государственных служащих были освобождены от занимаемых должностей с 15 июля, а 17 000 были арестованы. In addition to the discharge of nearly 4,000 officers, 85,000 public officials have been dismissed from their jobs since July 15, and 17,000 have been jailed.
Аль-Каида потеряла свою базу в Афганистане, когда правительство талибов, которое было их покровителем, было отстранено от власти. Al Qaeda lost its base in Afghanistan when the Taliban government that had provided it sanctuary was ousted from power.
В статье 89 Основного закона предусматривается, что " судья любого суда САРГ может быть отстранен от должности только в случае его/ее неспособности исполнять свои обязанности или в случае неправомерного поведения главой исполнительной власти по рекомендации суда, назначенного главным судьей Апелляционного суда последней инстанции и состоящего не менее чем из трех местных судей. Article 89 of the Basic Law provides that “A judge of a court of the HKSAR may only be removed for inability to discharge his or her duties, or for misbehaviour, by the Chief Executive on the recommendation of a tribunal appointed by the Chief Justice of the Court of Final Appeal and consisting of not fewer than three local judges.
В итоге, спустя три года после смерти своей жены, бывшей главным агитатором Перона, в 1955 году президент был отстранен от власти. Finally, Perón was ousted in 1955, three years after the death of Evita, his greatest propagandist.
В статье 89 Основного закона предусматривается, что " судья любого суда САРКГ может быть отстранен от должности только в случае его/ее неспособности исполнять свои обязанности или в случае неправомерного поведения главой исполнительной власти по рекомендации суда, назначенного Главным судьей Апелляционного суда последней инстанции и состоящего не менее чем из трех местных судей. Article 89 of the Basic Law provides that “A judge of a court of the HKSAR may only be removed for inability to discharge his or her duties, or for misbehaviour, by the Chief Executive on the recommendation of a tribunal appointed by the Chief Justice of the Court of Final Appeal and consisting of not fewer than three local judges.
В сентябре отстраненный президент Гондураса Мануэль Селайя снова появился в стране на территории бразильского посольства в Тегусигальпе после трех месяцев изгнания. In September, the ousted president of Honduras, Manuel Zelaya, reappeared in the country inside the Brazilian embassy in Tegucigalpa after three months of exile.
Далее в принципах отмечается, что судьи могут быть временно отстранены от должности или уволены только по причине их неспособности выполнять свои обязанности или поведения, делающего их не соответствующими занимаемой должности, а все процедуры наказания, отстранения от должности и увольнения должны определяться в соответствии с установленными правилами судебного поведения и должны предусматривать возможность проверки. The Principles later assert that judges shall be subject to suspension or removal only for reasons of incapacity or behaviour that renders them unfit to discharge their duties, while all disciplinary, suspension or removal proceedings must be determined in accordance with established standards of judicial conduct, subject to appeal.
Он был отстранен от власти глубокой ночью в результате бескровного переворота, проведенного его премьер-министром по имени Зин аль-Абидин Бен Али. He had been ousted in the dead of night in a bloodless coup staged by his prime minister, Zine El Abidine Ben Ali.
Расследование в отношении главного судьи Апелляционного суда последней инстанции САРГ может проводиться только в случае его/ее неспособности исполнять свои обязанности или в связи с неправомерным поведением судом, назначенным главой исполнительной власти и состоящим не менее чем из пяти местных судей, и главный судья может быть отстранен от должности главой исполнительной власти по рекомендации суда и в соответствии с процедурами, предписанными настоящим законом ". The Chief Justice of the Court of Final Appeal of the HKSAR may be investigated only for inability to discharge his or her duties, or for misbehaviour, by a tribunal appointed by the Chief Executive and consisting of not fewer than five local judges and may be removed by the Chief Executive on the recommendation of the tribunal and in accordance with the procedures prescribed in this Law.”
По его словам, Аласания занимал пост министра обороны вплоть до ноября, когда он был отстранен за то, что придерживался слишком прозападных позиций. Alasania was defense minister until November, when he was ousted for being too pro-West, he says.
На прошлой неделе Роза Отунбаева возглавила в Киргизии группу оппозиционеров, которая отстранила от власти президента Курманбека Бакиева, когда демонстранты штурмом взяли президентский дворец. Тогда погибло как минимум 84 человека. Last week Roza Otunbayeva led a group in Kyrgyzstan that ousted President Kurmanbek Bakiyev from power after protesters stormed the president's offices; at least 84 people were killed.
В начале этого года Ющенко был свергнут коалицией левых и правых сил в парламенте, действующей в согласии с президентом Кучмой, который был сильно заинтересован в том, чтобы премьер министр Ющенко был отстранен от власти. Earlier this year Yushchenko was ousted by a coalition of left and right forces in the parliament acting in concert with President Kuchma, who was anxious to cut Prime Minister Yushchenko down.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!