Примеры употребления "отраслью" в русском

<>
Правительства должны содействовать достижению отраслью поставленных задач. Governments should encourage and enable the industry to meet these objectives.
К примеру, Иордания обладает продвинутой системой здравоохранения и процветающей отраслью медицинского туризма. Jordan, for example, has a sophisticated health-care system and a thriving medical tourism sector.
Цифровые подписи создаются и проверяются путем использования криптографии, являющейся отраслью прикладной математики, позволяющей преобразовывать сообщения в кажущуюся непонятной форму и обратно в подлинную форму. Digital signatures are created and verified by using cryptography, the branch of applied mathematics that concerns itself with transforming messages into seemingly unintelligible form and back into the original form.
Он также имеет отношение к управлению российской космической отраслью. He also has a say in controlling Russia's space industry.
Во всех трёх странах важной для занятости и баланса платежей отраслью является туризм, а туристические расходы, измеряемые в евро, возросли. In all three countries, tourism is an important sector for employment and the balance of payments, and expenditures have been rising when measured in euros.
Было высказано мнение, что аэрокосмическое право должно быть единственной отраслью права или сводом правовых норм и правил, которые неизменно действуют, регламентируя и регулируя аэрокосмическую деятельность и полеты. The view was expressed that aerospace law ought to be a singular branch of law or the body of legal principles and rules that is at times in effect, governing and regulating aerospace activities and flight.
Текст был заключен в квадратные скобки с целью его дальнейшего обсуждения с отраслью. The text was put in square brackets to allow further discussion with the industry.
Поддельные продукты должны быть обнаружены и удалены с рынка, и регулирующее партнерство между правительствами, фармацевтической отраслью, а также группами граждан должно быть разработано для контроля качества. Counterfeit products must be identified and removed from the marketplace, and a regulatory partnership between governments, the pharmaceutical sector, and citizens’ groups must be developed to control for quality.
С учетом ответа на вопрос 1 выше аэрокосмическое право должно быть особой отраслью права или совокупностью правовых принципов и норм, применяющихся в каждом отдельном случае, которые регламентируют и регулируют аэрокосмическую деятельность и полеты аэрокосмических объектов. In line with the response to question 1 above, aerospace law ought to be a singular branch of law or the body of legal principles and rules that is at times in effect, governing and regulating aerospace activities and flight.
Австралия характеризуется весьма передовой отраслью МУП и выступает лидером в области инноваций и изобретений. Australia has a very advanced CMM-industry, and is a leader in innovation and creativity.
Тот факт, что наиболее вероятный преемник российского президента Владимира Путина, Дмитрий Медведев, является председателем "Газпрома", оставляет мало сомнений относительно решимости Кремля сохранять железный контроль над энергетической отраслью. The fact that Russian President Vladimir Putin’s likely successor, Dmitry Medvedev, is Chairman of Gazprom leaves little doubt about the Kremlin’s determination to maintain an iron grip on the energy sector.
МККК с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций предпринимает решительные шаги в этом направлении, и готов оказать свою поддержку в ознакомлении войск, развертываемых Организацией Объединенных Наций, с этой отраслью права, как он уже это делал в ряде стран. ICRC was pleased to note that the United Nations was taking resolute steps in that direction, and it was ready to lend its support for the training, in that branch of the law, of forces deployed by the United Nations, as it had already done in several countries.
Социальное конструирование невежества, известное как «агнотология», приводится в действие главным образом нефтедобывающей и угледобывающей отраслью. The culturally constructed ignorance known as "agnotology" has been driven primarily by the oil and coal industries.
По данным Международного валютного фонда, годовые темпы роста ВВП Ирана слегка превышают 4%, причём есть обнадёживающие признаки, что после отмены санкций рост экономики не ограничивается одной лишь нефтяной отраслью. According to the International Monetary Fund, Iran’s GDP is growing at an annual rate of just over 4%, with encouraging indications that in the post-sanction era, growth is broadening to the non-oil sectors.
Аналогичным образом вопрос о том, является ли " международное экологическое право " особой отраслью международного права, в которой применяются иные, нежели общеприменимые принципы толкования, или лишь совокупностью договорных и обычных норм, касающихся экологии, по всей видимости, звучит чересчур абстрактно, чтобы быть актуальным. Likewise, the question whether “international environmental law” designates a special branch of international law within which apply other interpretative principles than apply generally, or merely an aggregate of treaty and customary rules dealing with the environment, may perhaps seem altogether too abstract to be of much relevance.
Тем не менее, мы не должны поддаваться иллюзии, будто эти запоздалые признания стали итогом переживаемого отраслью альтруистического катарсиса. Still, we must not be lulled into believing that these overdue confessions reflect an industry undergoing altruistic catharsis.
Рекомендовать странам-членам учреждать в своих странах центры содействия развитию внутреннего водного транспорта и перевозок «река-море», а также назначать национальных координаторов, что будет способствовать развитию эффективных механизмов взаимодействия между властями и отраслью и облегчит выработку политики, ориентированной на достижение конкретных результатов. To invite member Governments to establish national centers for the promotion and development of inland waterway transport and designate national coordinators which should contribute to the development of effective mechanisms for cooperation between authorities and inland transport sector and facilitate the development of policy aimed at the achievement of concrete results.
Комитет отметил важную роль, которую он сыграл в формировании правового режима, регулирующего космическую деятельность в мирных целях, который стал совершенно новой отраслью международного права, а также в создании на глобальном уровне уникальной многосторонней платформы для развития международного сотрудничества на благо всех стран, в частности, в области применения космической техники для обеспечения устойчивого развития. The Committee noted the instrumental role it had played in constructing the legal regime governing outer space activities for peaceful purposes, which was an entirely new branch of international law, and in providing a unique multilateral platform at the global level for enhancing international cooperation for the benefit of all countries, in particular in the area of using space applications for sustainable development.
ИР не станет какой-то новой отраслью, он проникнет во все существующие отрасли экономики и навсегда их преобразит. AI will not become a new industry; it will penetrate and permanently alter every industry in existence.
Для достижения своих целей в области ИКТ федеральное правительство приняло следующие меры: это либерализация и децентрализация управления коммуникационной отраслью; выдача лицензий трем операторам глобальной системы мобильной связи (GSM); обеспечение стационарного беспроводного доступа к 34 операторам в 36 штатах и федеральном столичном округе Абудже, а также стимулирование универсального доступа и преодоление «пропасти» между сельскими и городскими районами. To achieve its ICT objectives, the federal Government has taken the following actions: the liberalization and deregulation of the communications sector; the licensing of three global system for mobile communications (GSM) operators; and the issuance of fixed wireless access to 34 operators, covering the 36 states and the federal capital territory of Abuja, to stimulate universal access and bridge the rural-urban divide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!