Примеры употребления "отразился" в русском с переводом "affect"

<>
Уход и прием новых членов не отразился на работе организации, которая, как и прежде, каждые два года выпускала научные работы: These comings and goings did not affect the activities of the organization, which, as before, published a scientific work every two years:
В большинстве случаев у России нет недостатка в сырье, однако постсоветский спад в оборонной промышленности негативно отразился на количестве и качестве выпускаемой продукции. Russia does not lack raw materials, in many cases, but the post-Soviet decline in industry has affected production in terms of quantity and quality.
Он начался до Великой рецессии; он отразился на многих странах и отраслях; сегодняшний рост производительности напоминает период 1970-х и 1980-х годов. It started before the Great Recession; it affects many nations and industries; present productivity gains resemble those of the 1970s and ’80s.
Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах. I was reading headlines about the recession just like anyone else, and I started to notice a distinct pattern - that the recession was affecting men much more deeply than it was affecting women.
На наш взгляд, до сих пор не определена ее направленность, а перенос сроков проведения этой конференции, которую предполагалось провести в декабре прошлого года в Найроби, негативно отразился на доверии к ней. The Conference, we think, still has to find a clear focus, and the postponement of the Summit, which was envisaged to take place in December last year in Nairobi, has affected the very credibility of the Conference.
Было также обращено внимание на резолюцию «Гуманитарная помощь», принятую в 2003 году Институтом международного права; в ней отразился консенсус в отношении того, что государства могут предлагать такую помощь, однако ее оказание должно происходить только с согласия пострадавшего государства. Attention was also drawn to the 2003 resolution on humanitarian assistance of the Institute of International Law, which had reflected a consensus that States were permitted to offer such assistance but could not render it without the consent of the affected State.
Наблюдавшийся в течение нескольких прошедших десятилетий и вызывающий тревогу процесс утраты лесов в результате их обезлесения и деградации не только оказал серьезное воздействие на природные экосистемы и сферы распространения растений и обитания животных, но и пагубным образом отразился на экономических, социальных, культурных и политических аспектах жизни людей и цивилизации. The alarming loss of forests due to deforestation and forest degradation in the past few decades has not only had a serious impact on natural ecosystems and habitats of flora and fauna, but has also adversely affected the economic, social, cultural and political aspects of human livelihoods and civilization.
Хотя вопрос о фактическом влиянии быстрого роста спроса на биотопливо является спорным, вполне вероятно, что этот фактор также отразился на спросе на эти виды зерновых, поскольку кукуруза и пшеница используются в качестве сырья при производстве этанола, а такие растительные масла, как пальмовое и рапсовое масло, применяются при производстве биодизельного топлива. Although the extent of the actual impact is debated, the rapidly rising demand for biofuels is also likely to have affected both grains, since maize and wheat are used for ethanol production, and vegetable oils such as palm oil and rapeseed, which are used for biodiesel.
Г-н Жильпен (Департамент по вопросам управления) уточняет, что, учитывая погашение задолженности Кирибати за тот период, когда эта страна не была еще членом ООН, этот платеж не отразился на числе стран, подпадающих под действие статьи 19, которых насчитывается 15; в отношении четырех из них применено изъятие, а 11 действительно лишены права голоса. Mr. Gilpin (Department of Management) said that, since the outstanding amounts that had been paid by Kiribati were for the period when that State had not yet become a Member of the Organization, that payment did not affect the number of States that came under Article 19, which stood at 15, four of which benefited from exemptions and 11 had effectively lost the right to vote.
Курение отразилось на его здоровье. Smoking has affected his health.
Это отразилось на моем здоровье. This affected my entire body.
Как победа Трампа отразится на российско-американских отношениях Here’s how Trump’s election will affect U.S.-Russian relations
Непонятно, отразится ли это решение на производстве двигателя. It’s unclear if this will affect the engine’s production.
Учтите, что это может отразиться на текущих действиях. Note that this may affect any current activity.
Глобальная волатильность, конечно, отразится на председательстве Аргентины в G20. Global volatility will undoubtedly affect Argentina’s G20 presidency.
На экономической активности женщин отразилось и ужесточение условий на рынках кредитования. Tight credit markets have affected women's economic activity.
задумываясь при этом о том, как это отразится на окружающей среде, And choose to make these choices with the question, how will this affect the environment around me?
Это неблагоприятно отразилось на неотложной медицинской помощи и на положении беременных женщин. This has adversely affected emergency medical cases and expectant mothers.
Такой пробел в данных учета отразится на результатах будущих оценок достигнутого прогресса. Such a gap in data records will affect the future assessment of progress made.
Каким образом эти изменения отразятся на статусе Home Gold на Xbox One? How is the Home Gold feature on Xbox One affected by these changes?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!