Примеры употребления "отрабатывать" в русском

<>
Он заставляет Ласки отрабатывать минуты раунда. He's making Lasky work hard for every minute of every round.
Поэтому, отдышитесь и начнем отрабатывать передачу эстафетной палочки, договорились? So catch your breath, and then we're gonna work on handoffs, all right?
И тогда ростовщик сообщает ему, что они собираются забрать Елену и заставить ее отрабатывать долг. So then the loan shark tells him that they're going to take Olena and make her work off the debt.
Занимающий эту должность сотрудник должен будет отрабатывать свою зарплату и работать эффективно в условиях возникновения разнообразных потребностей и ограниченности ресурсов. The incumbent will act to achieve best value for money expended, and working efficiency in the face of varied demands and finite resources.
Вопли беседующих контрагентов слышали все, в том числе, упоминания о долларах, а если точнее — о четырех миллионах долларов, которые надо отрабатывать». Everybody heard their yells, including mentions of dollars and, more specifically, of $4 million, that would have to be worked off."
На втором этапе работы в этой области ЮНИФЕМ будет отрабатывать целенаправленные стратегии укрепления институциональной структуры в меньшем числе стран для обеспечения устойчивой перестройки, а также будет укреплять партнерские связи с другими многосторонними организациями в целях охвата процессом УГПБ большего числа стран. The second phase of UNIFEM work on GRB will pilot focused strategies for strengthening institutions in a smaller number of countries to introduce sustainable change, and will build partnerships with other multilateral organizations to extend GRB support to a larger number of countries.
В тот раз никто ничего отрабатывать не стал, и все 267 россиян вернулись на базу в Латакию, не ожидая торжественного приема и не получив его. Та самая толпа, которая за несколько дней до этого громко приветствовала наемников, теперь смотрела на них с презрением. In the event, nothing was worked off, and all 267 Russians drove back to the base camp in Latakia neither expecting a hero’s welcome nor receiving one; instead, they were now scorned by the same crowd that had cheered them days earlier.
Сейчас возвращайся в офис и отрабатывай пропущенные часы. Now get back to your office and work on your billable hours.
Полагаю он в шахте, отрабатывает свою смену, как обычно. I assume he's down in the mine, working his shift, as per usual.
Ты выстроил всё в одиночку, пока он в гольф играл, удар отрабатывал. You built that place single-handedly while he was out at four hills working on his bunker shot.
Здесь в условиях нулевой плавучести космонавты отрабатывают навыки работы в открытом космосе. Here, cosmonauts practice skills of working in open space in zero-gravity conditions.
Я просто отрабатываю дополнительные смены, чтобы платить за уроки игры на фортепиано для Брэндона. I've just been working extra shifts to pay for Brandon's piano lessons.
Органы внутренних дел отрабатывают различные версии убийства, проверяют алиби ранее судимых граждан и лиц, склонных к таким деяниям. Law enforcement agencies are working various versions of the murder, are checking alibis of previously convicted citizens and persons disposed to such actions.
Комиссия отрабатывает недавно появившиеся версии, касающиеся автофургона, расследуя историю этого автомобиля с момента его последнего известного места нахождения в Ливане и от этой точки далее в обратной хронологии. The Commission is developing recent leads concerning the van, investigating the history of the vehicle from the most recent time it was known to be in Lebanon, and working backwards in time from that point.
Комиссия отрабатывает рабочую версию о том, что в период, непосредственно предшествовавший его гибели, Харири и другие лица на национальной и международной политической арене предпринимали шаги по разрядке напряженности, возникшей между ним и другими лицами на политической сцене. The Commission is developing a working hypothesis that in the period immediately prior to his death, Hariri and others in the national and international political arena were taking steps to defuse the tensions that had arisen between him and others on the political stage.
Но она возобновила полеты бомбардировочной авиации в небе над Атлантикой и Тихим океаном, начала отправлять в походы отряды боевых кораблей (в частности, в зону Карибского моря), провела в 2008 году военную кампанию против Грузии, а также увеличила масштабы и сложность отрабатываемых задач ежегодных военных учений, проводимых совместно с китайской армией и флотом. Все это приводит к тому, что на Россию снова начинают смотреть как на военную угрозу. The resumption of bomber patrols in the Atlantic and Pacific oceans, the dispatch of task forces (particularly to the Caribbean), the 2008 campaign against Georgia, and the growing size and sophistication of the yearly joint maneuvers with the Chinese army and navy have all worked to resurrect the image of Russia as a military threat.
И вы с Утенком будете отрабатывать шоу одни. And you and Duff are going to do the show alone.
Приземлившись, они раскинули маскировочные сети над своими позициями и начали отрабатывать «переброску» своего командного пункта, чтобы его нельзя было засечь. Once on the ground, they slung camouflage nets over their positions and practiced “jumping” their command post frequently to avoid detection.
За несколько месяцев до этого и несколько месяцев после Израиль продолжал проводить военные учения и отрабатывать воздушные удары на Иран. In the months before and after, it continued to hold war games and practice air strikes on Iran.
Корпус должен быть готов к самым разным типам конфликтов, и впервые за несколько десятилетий отрабатывать те случаи, когда его наземные войска подвергаются воздушному нападению противника или когда ставятся помехи его средствам связи. The service has to be ready for a spectrum of conflict — and for the first time in decades — prepare for instances where its ground forces come under enemy air attack or where its communications are jammed, Neller added.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!