Примеры употребления "отойдет в сторону" в русском

<>
Вместо этого Джонсон отойдет в сторону и даст шанс побороться за это кресло своему союзнику Майклу Гоуву (Michael Gove). Instead, Johnson will step aside to allow his ally, Michael Gove, the chance to run for the seat.
Будет ли он выставлять свою кандидатуру на второй срок, или отойдет в сторону, уступив место премьер-министру Владимиру Путину? Will he run for a second term next year, or step aside in favor of Prime Minister Vladimir Putin?
Если вы думаете, что пограничный патруль сейчас загружен, как утверждает секретарь по национальной безопасности Джон Келли, то представьте себе, если Мексика, которая в прошлом году отправила домой более 140 000 беженцев из Центральной Америки, просто отойдет в сторону. If you think the Border Patrol is swamped now, as Homeland Security Secretary John F. Kelly insists, imagine if Mexico, which last year sent home more than 140,000 Central Americans, simply stepped aside.
Поэтому я решил, что самое время вам отойти в сторону. Which is why I've decided it's time for you to step aside.
Потому что это хорошая идея, и потому что пора мне отойти в сторону и позволить тебе вести. 'Cause it's a good idea, and because it's time for me to step aside and let you lead.
Эти действия стали центральной составляющей американской стратегии, призванной заставить сирийского президента Башара аль-Асада отойти в сторону. The operation has served as the centerpiece of the U.S. strategy to press Syrian President Bashar al-Assad to step aside.
В этот момент, летом 2011 года, США начали поддерживать военное восстание, и Президент США Барак Обама заявил, что Асад должен «отойти в сторону». At that point, in the summer of 2011, the US began to back the military insurrection, with President Barack Obama declaring that Assad must “step aside.”
Экономика Китая находилась в состоянии экономического бума с 2004 г., но политики не отошли в сторону и не позволили рынку "решать всё самому". China's economy had been booming since 2004, but officials did not step aside and "let the market decide."
Он работает на ЦКЗ и он находится под моим командованием, так что если вы не хотите отчитываться за это перед генеральным инспектором, я советую вам отойти в сторону. He works for the CDC and is under my command, so unless you want to take this up with the Inspector General, I suggest you step aside.
Если г-н Кучма беспокоится о выживании Украины как независимого демократического государства, он должен взять на себя ответственность за свои действия и отойти в сторону, вплоть до появления результатов расследования. If Mr. Kuchma cares about Ukraine’s survival as an independent democratic state, he must take responsibility for his actions and step aside, pending the results of the investigation.
Будучи жестом, заслуживающим одобрения, это предложение не может быть осуществлено в реальности, пока г-н Кучма не отойдет в сторону и не и позволит расследованию продолжаться. While a praiseworthy gesture, it cannot be converted into reality unless Mr Kuchma stands aside and allows the investigation to go forward.
Нынешний телевизионный приемник в форме громоздкого ящика отойдет в прошлое. The present bulky cabinet would be a thing of the past.
Мой дом смотрит в сторону моря. My house looks toward the sea.
Браун отойдет в стороне и поддержит Блэра как следующего руководителя партии; Brown would stand aside and support Blair as the next party leader;
Тебе было бы разумно сделать небольшой наклон в сторону преобладающих ветров. It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind.
К концу их обсуждения они заключили двойную сделку: Браун отойдет в стороне и поддержит Блэра как следующего руководителя партии; взамен Блэр позже передаст руководство ему. By the end of their discussion, they had made a double deal: Brown would stand aside and support Blair as the next party leader; in return, Blair would later give up the leadership to him.
Они решили отложить в сторону свои старые распри. They have decided to put aside old wounds.
Вор убежал в сторону станции. The thief ran away in the direction of the station.
Рекламные ролики, документальные фильмы, телесериалы и роли в кино заняли следующие десять лет его жизни, но после его сериала на BBC в 2008 году "LennyHenry.tv", он подумал: "Что ты собираешься делать дальше, Лен, потому что немножко кажется, что ты тянешь время или потихоньку сворачиваешь в сторону". Advertisements, documentaries, TV series and parts in films consumed his next decade but after his 2008 BBC series, LennyHenry.tv, he thought: "What are you going to do next, Len, because it all feels a bit like you're marking time or you're slightly going sideways."
Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании. It also shows that business expects that renegotiation to make a significant shift in the current balance of power back towards the UK.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!