Примеры употребления "отозвал" в русском

<>
Ты хочешь, чтоб я отозвал свою заявку? Do you want me to withdraw my application?
Он осудил и предупредил Израиль, отозвал посла из Тель-Авива и послал своего премьер-министра в Газу. He has denounced and warned Israel, recalled Egypt's ambassador to Tel Aviv, and sent his prime minister to Gaza.
Третий по списку повар только что отозвал свою заявку. Well, the third chef in line for the space just withdrew his bid today.
Кан отозвал из Москвы своего посла, когда узнал, что Медведев 1 ноября стал первым российским лидером, побывавшим на одном из четырех островов, захваченных Советским Союзом после Второй мировой войны. Kan recalled his ambassador to Moscow after Medvedev on Nov. 1 became the first Russian leader to visit one of four islands seized by the Soviet Union after World War II.”
Он потребовал, чтобы я отозвал свою заявку на грант Гилберта. He demanded that I withdraw my application to the Gilbert Grant.
В том году Сталин отозвал Майского в Москву и заменил его одним из своих ставленников. Тем самым, он четко продемонстрировал свою незаинтересованность в налаживании тесных послевоенных отношений с Британией. That year, Stalin recalled Maisky to Moscow and replaced him with one of his stooges, thereby making plain his uninterest in close postwar relations with the British.
В декабре 2000 года автор отозвал свое ходатайство о предоставлении гражданства. In December 2000, the author withdrew his application for citizenship.
Г-н Абуль Гейт (Египет) (говорит по-араб-ски): Два дня назад — 20 ноября — Египет отозвал своего посла из Тель-Авива после неприемлемого, беспрецедентного и несправедливого усиления систематических израильских бомбардировок палестинских правительственных зданий и сооружений в секторе Газа. Mr. Aboulgheit (Egypt) (spoke in Arabic): Two days ago, on 20 November, Egypt recalled its Ambassador from Tel Aviv following the unacceptable, unprecedented and unjustified intensification of systematic Israeli bombings of Palestinian government buildings and installations in the Gaza Strip.
Король Абдулла назвал убийства недопустимыми и отозвал своего посла из Дамаска. King Abdullah has called the killings unacceptable, and has withdrawn his ambassador from Damascus.
Он отозвал США из Транс-Тихоокеанского Партнерства и перекроил параметры переговоров по Израильско-Палестинскому конфликту. He has withdrawn the US from the Trans-Pacific Partnership and redrawn the parameters of negotiations over the Israeli-Palestinian conflict.
Сейчас Кремль заявляет, что Сноуден отозвал свою просьбу о предоставлении убежища, услышав об условии Путина. The Kremlin now says that Snowden withdrew his Russian asylum request after hearing about Putin’s condition.
Податель апелляции Кос зарегистрировал свою апелляционную записку 2 апреля 2002 года, однако 14 мая 2002 года он отозвал свою апелляцию. The appellant Kos filed his appeal brief on 2 April 2002, but withdrew his appeal on 14 May 2002.
Наконец, этот несовершеннолетний также отозвал свою жалобу, представленную в Комиссию штата, после чего предварительное расследование по этим фактам было прекращено. He also withdrew the complaint submitted to the State Commission, thereby bringing the inquiries and preliminary investigations initiated in connection with this case to an end.
Апелляционная записка была направлена подателем апелляции Кос 2 апреля 2002 года, однако он отозвал свою апелляцию 14 мая 2002 года. The appellant Kos filed his appeal brief on 2 April 2002, but withdrew his appeal on 14 May 2002.
Более того, президент Румынии отменил визит в Украину, запланированный на этот месяц, и отозвал приглашение спикера парламента Украины посетить Бухарест. Moreover, Romania’s president canceled a visit to Ukraine scheduled for this month, and withdrew an invitation for the speaker of Ukraine’s parliament to visit Bucharest.
28 февраля 2002 года заявитель отозвал свое ходатайство в Высокий суд о разрешении подать апелляцию на решение Федерального суда полного состава. On 28 February 2002, the complainant withdrew an application to the High Court for leave to appeal the Full Federal Court's decision.
Никто этому не поверил, и ЕЦБ не только отозвал свою угрозу в следующем месяце, но и принял стратегию нейтралитета процентных ставок. No one believed it, and the ECB not only withdrew its clumsy threat the next month, but it adopted a policy of interest-rate neutrality.
12 ноября 1997 года он отозвал свое второе прошение в адрес правительства, после чего его просьба была вычеркнута из списка ходатайств. On 12 November 1997, he withdrew his second petition with the Government and his request was then struck off its list.
Бывший президент обманул Москву (предварительно получив значительную экономическую помощь от Кремля), когда он отозвал свое требование о том, чтобы американцы покинули авиабазу Манас. The former president double-crossed Moscow (after accepting massive economic aid from the Kremlin) when he withdrew a request that the United States that vacate the Manas airbase.
Буш, напротив, отверг научные данные об изменении климата, отозвал подпись страны под Киотским протоколом и в течение восьми лет фактически торпедировал любые международные попытки заняться этой проблемой. Bush, in contrast, rejected the scientific research on climate change, withdrew the country’s signature from the Kyoto Protocol, and for eight years effectively torpedoed international efforts to solve the problem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!