Примеры употребления "относиться враждебно" в русском

<>
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора. But cultures that tend to resent the economically successful - either as an affront to equality, or on the implicit assumption that the economic gains of some must be at the expense of others - tend to be more hostile toward Jews and given to conspiratorial theories to explain their economic success.
Это не означает, что две страны обречены относиться друг к другу откровенно враждебно – сейчас американо-российские отношения намного лучше, чем в момент избрания Обамы. Однако это означает, что мы вправе ожидать лишь крайне ограниченного сотрудничества. This doesn’t mean that the relationship is fated to be overtly hostile, US-Russia relations now are much better than they were when Obama was elected, but it does mean that there are significant constraints on the sort of cooperation that we can expect.
Например, чтобы поддержать нынешнюю численность населения, Японии придется принимать 350 000 иммигрантов ежегодно на протяжении ближайших 50 лет, что достаточно трудно для культуры, которая всегда относилась враждебно к иммиграции. For example, to maintain its current population size, Japan would have to accept 350,000 newcomers annually for the next 50 years, which is difficult for a culture that has historically been hostile to immigration.
— В действительности это обычный каприз, из-за которого европейцы будут относиться к Турции враждебно. “In reality it is capricious, earning Turkey enmity from Europeans.
Она до самого конца продолжала враждебно относиться к независимости центрального банка и регулярно отвергала советы своего канцлера позволить Банку Англии контролировать процентные ставки. She remained, to the end, hostile to central-bank independence, regularly rejecting the advice of her chancellors to allow the Bank of England to control interest rates.
По-моему, это само по себе говорит о силе Путина — ему удалось заставить враждебно настроенных против него людей отождествлять его со страной, которой он управляет. To me, that is in itself a reflection of Putin's strength: He has managed to get people who are hostile to him to associate him with the country he runs.
Некоторые люди склонны считать, что их образ жизни нормальный, и с неодобрением относиться к тем, кто живёт по-другому. Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
Разумеется, у Путина уже достаточно враждебно настроенных соседей и бывших друзей. Surely Putin has enough hostile neighbors and former friends already.
Вы должны относиться внимательно к тому, что он говорит. You should pay attention to what he says.
Пока остается неясным то, как этот непредсказуемый миллиардер поведет себя с Россией и насколько его руки будут связаны враждебно настроенными республиканцами и демократами в Конгрессе. It's unclear how the mercurial billionaire will behave toward Russia and how much he'll be constrained by a hostile Republican and Democratic establishment.
Ему свойственно смеясь относиться к неприятностям. Laughing troubles away is characteristic of him.
Создается впечатление, что лидеры современной России существуют в параллельной вселенной, где враждебно настроенный Запад осаждает Россию, которая вынуждена бороться за выживание против злобного глобального гегемона. Today's Russian leaders appear to exist in a parallel universe, where Russia is besieged by a hostile West and fighting for survival against a sinister global hegemon.
Вам следует аккуратнее относиться к своему здоровью. You should have been more careful with your health.
Его альянс с исламистским Ираном тоже вписывается в эту линию поведения, потому что иранские шииты враждебно относятся к суннитским экстремистским ответвлениям, которые Путин считает крайне опасными с тех самых пор, как они появились в качестве новой силы в сепаратистской Чечне 1990-х годов. His alliance with Islamist Iran fits that line of behavior because Shia Iranians are hostile to the Sunni strains of extremism that Putin considers especially dangerous since they emerged as a force in separatist Chechnya in the 1990's.
Нам следовало бы серьезнее относиться к конкуренции и лучше следить за ее развитием. We should watch the competition more closely and take them seriously.
Тогда он мог бы поддержать линию предвыборного штаба Клинтон — то есть версию о том, что эти утечки следует игнорировать, потому что они представляли собой атаку враждебно настроенного государства на США — особенно с учетом того, что он активно призывал голосовать за нее. He could have backed the Clinton's campaign line – that the revelations should be ignored because they were a hostile power's attack on the U.S. – especially since he was actively campaigning for her.
Если он снимет сцену так, что полицейскими будут выглядеть героями, а протестующие - бандитами, полиция начнет лучше к нему относиться и пускать туда, куда обычный человек пройти не может. If they shoot the scene in a way that makes the police look like the heroes and the protesters like bandits, then the police will start to treat them better and allow them into places a normal person isn’t allowed to enter.
Митрополит Онуфрий, возглавляющий РПЦ на Украине, в попытке удержать эти церкви и сохранить их в составе Московского патриархата сказал им, что они могут больше не молиться за Кирилла во время воскресного богослужения, если у них в регионе верующие относятся к этому враждебно (а враждебное отношение к Кириллу там очень сильно). Metropolitan Onufry, who heads the ROC in Ukraine, in an attempt to hold onto churches and keep them within the Moscow Patriarchate, has told them that they no longer have to pray for Kirill as part of their Sunday liturgy if major hostility to doing so exists in their region (and there has been much hostility toward Kirill).
Тем не менее, если в ближайшие месяцы не будет объявлено о новых заказах, мы предполагаем, что рынок станет более скептически относиться к программе. However, if no new orders are announced in the coming months, we suspect that the market will become more skeptical of the program.
Не нужно быть враждебно настроенным к России, чтобы заметить, что страна обладает продолжительной, кровавой и омерзительной историей антисемитизма. One doesn’t need to be “anti-Russian” to note that the country has a long, sordid, and bloody history of antisemitism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!