Примеры употребления "относились" в русском с переводом "treat"

<>
Я против того, чтобы ко мне относились как к ребёнку. I refuse to be treated like a child.
Вот так Вы задирали меня и относились, как к преступнице. That's how you bullied me and treated me like a criminal.
Я не желаю, чтобы ко мне относились как к преступнице. I refuse to be treated like a criminal.
Родители относились к Дженне как к одному из её стеклянных шариков. My parents were treating Jenna like one of her snowglobes.
Люди смотрели на меня странно, относились ко мне, как будто я чесоточный. People looked at me strange, treated me like I had mange.
В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев. In some respects, the Tibetans were treated less ruthlessly than the majority of Chinese.
Я видел собственными глазами, как к ней относились её мачеха и сводные сёстры. I witnessed first-hand how she was treated by her stepmother and stepsisters.
Как же мы хорошо к нему относились, а он устраивает пожар и уходит? How well we treated him, and then he sets a fire and takes off?
Обычно из-за его недееспособности они и не думали приближаться к нему или относились презрительно. Usually, because of his disability, they had no contact with him, or treated him disdainfully.
Как бы ужасно они ко мне не относились, я бы никогда не сделал им плохо. No matter how badly they treated me, I would never hurt them.
Если бы мы относились к Китаю как к врагу, в будущем мы бы гарантированно получили врага. If we treated China as an enemy, we were guaranteeing an enemy in the future.
Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом. True, Ukrainians rightly feel like citizens of a normal, independent country, and want to be treated that way.
Я хочу сказать проектировщикам мира, правительствам, стратегам, - "Вы всегда относились к искусству, как к украшению на торте. What I need to say to the planners of the world, the governments, the strategists is, "You have treated the arts as the cherry on the cake.
Вместо подавления террористов, к ним относились как к одной из сторон в решении проблемы нестабильности на Балканах. Instead of suppressing the terrorists, they have been treated as part of the solution to instability in the Balkans.
К нему относились как к свободной для всех мусорной корзине и как к открытому к опустошению буфету. It has been treated as a free-for-all garbage bin and race-to-the-bottom buffet.
В джайнизме говорится, что «человек должен относится ко всем существам так, как хотел бы, чтобы относились к нему». In Jainism, it is stated as: “A man should wander about treating all creatures as he himself would be treated.”
Иногда оно звучит в утвердительной форме: "Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе". Sometimes it comes in a positive version - "Always treat all others as you'd like to be treated yourself."
Члены коалиционных правительств относились к переданным в их ведение министерствам как к феодальным владениям, которые можно эксплуатировать ради собственной выгоды. Members of the coalition governments have treated the ministries allocated to them as fiefdoms, to be milked for their benefit.
Мне больше казалось, что ко мне относились как к статуе, и я должен был сидеть на одном месте как статуя. It more felt to be the case to me that I was being treated like a statue, and I was to sit in one place like a statue would.
Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством. I believe that Poles will once again defend their right to be treated with dignity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!