Примеры употребления "отложат" в русском с переводом "put off"

<>
Коротко говоря, обе стороны будут координировать реализацию наименее противоречивых аспектов соглашений, достигнутых в Кемп Дейвиде, и отложат рассмотрение наиболее сложных вопросов, включая Иерусалим. In short, the two sides would coordinate the implementation of the less controversial aspects of what had been negotiated at Camp David C and put off trying to solve the most difficult issues, including Jerusalem.
Встречу отложили до следующей пятницы. The meeting was put off until next Friday.
Он решил отложить свой отъезд. He decided to put off his departure.
Игра могла быть отложена на следующую неделю. The game may have been put off till next week.
Они отложили свой отъезд из-за сильного снегопада. They put off their departure due to the heavy snow.
Мы отложили принятие окончательного решения до следующей недели. We have to put off making a final decision until next week.
Я отложу свою поездку в Англию пока не потеплеет. I'll put off my visit to England till the weather is warmer.
У меня столько работы, что мне придётся отложить мою поездку. I have so much work to do that I have to put off my trip.
Никогда не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра. Never put off till tomorrow what you can put off until the day after.
А ФРС в очередной раз отложил вечно ускользающую нормализацию учётных ставок на потом. And as the Fed has shown once again, the ever-elusive normalization of policy interest rates continues to be put off for yet another day.
Я останусь и немного отложу поступление в колледж, или пока ты не будешь готов вернуться на работу. I'm gonna stay and put off college for just a little while or at least until you're well enough to go back to work.
«До завтра можно отложить все что угодно, кроме еды», — говорит она, сидя в кухне, где сушится постельное белье. ‘You can put off everything until tomorrow, except for eating,’ she says, in a kitchen hung with drying laundry.
Делегаты не пытались договориться между различными вариантами, слишком близко воспринимая старый принцип "Зачем сегодня делать то, что можно отложить на завтра?" Delegates did not attempt to negotiate between the various options, taking to heart the old maxim “Why do today what you can put off until tomorrow?”
Бразилия также надеется, что решение Соединенных Штатов отложить разработку национальной системы противоракетной обороны может содействовать пониманию и достижению прогресса в многосторонних разоруженческих форумах, особенно на Конференции по разоружению. Brazil also hopes that the United States'decision to put off initial work on a national missile defence system can promote understanding and progress in multilateral disarmament forums, especially in the Conference on Disarmament.
В понедельник Греция должна была представить свои предложения по реформе, так что предложения могут быть рассмотрены на встрече министров финансов стран еврозоны в четверг, хотя срок этого дедлайн кажется, был отложен до следующего заседания 11 мая. Greece was supposed to present its reform proposals on Monday so that they could be considered at a meeting of the Eurozone finance ministers on Thursday, although the Thursday deadline seems to have been put off till the next meeting on May 11th.
Более того, совсем недавно, в августе, МВФ все еще скептически относился к добавлению женьминьби в корзину СПЗ, сделав заявление, что все еще необходима «значительная работа», и предложил отложить решение до 2016 года, чтобы гарантировать «плавный» переход. Indeed, as recently as August, the IMF was skeptical about adding the renminbi to the SDR basket, saying that “significant work” was still needed, and suggesting that a decision should be put off until 2016 in order to ensure a “smooth” transition.
Пользуясь этим форумом, мы должны вынести вопрос о СПИДе во главу международной политической повестки дня как неизбежный гуманитарный вопрос, решение которого нельзя отложить, и как серьезную угрозу безопасности и экономическому и социальному развитию многих стран и регионов. Through this forum, we must place the question of AIDS at the top of the international political agenda as an inescapable humanitarian issue that cannot be put off and as a serious threat to the security and economic and social development of many countries and regions.
Поэтому неожиданное решение, наподобие того, как это было сделано в Мадриде, только ухудшит положение, поскольку для того, чтобы смягчить его вредные последствия, требуется тщательная подготовка, и если всё будет отложено до встречи в Праге, это будет означать слишком большую потерю времени. So a surprise conclusion in the manner of Madrid will only make matters worse, because careful preparations will be needed to contain the damage, and too much time will be lost if everything is put off until the meeting in Prague.
Во время дискуссии на встрече с Пелоси и Шумером в Овальном кабинете Трамп оборвал министра финансов Стива Мнучина, когда тот начал защищать позицию республиканцев, считающих, что все эти вопрос следует отложить на 18 месяцев, пока не пройдут выборы 2018 года в Конгресс. In the midst of the discussion at the Oval Office meeting with Pelosi and Schumer, Trump interrupted Treasury Secretary Steve Mnuchin as he was defending the Republicans’ position that these issues should be put off for 18 months, until after the 2018 congressional elections.
Относительная неудача Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, и особенно ситуация в Демократической Республике Конго, где развертывание миссии Организации Объединенных Наций отложено на неопределенный срок, — это прекрасная иллюстрация того, как Организация Объединенных Наций зачастую выполняет свой долг по оказанию Африке той помощи, которой африканцы ожидают от Организации и от международного сообщества. The relative failure of the United Nations Mission in Sierra Leone and, especially, the situation in the Democratic Republic of the Congo, where the deployment of a United Nations mission has been indefinitely put off, are perfect illustrations of how the United Nations often fails in its duty to assist Africa in the way Africans expect of the Organization and the international community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!