Примеры употребления "отличаться" в русском с переводом "distinguish"

<>
Эти области имеют слово «наука» в своих названиях, чтобы отличаться от своих собратьев с сомнительной репутацией. These fields have “science” in their names to distinguish them from their disreputable cousins.
Согласно этой точке зрения, предоставление иммунитета иностранному главе государства в изгнании национальными властями должно истолковываться как " режим по существу двустороннего характера, аналогичный статусу вежливости, не являющийся, в принципе, обязательным для третьих государств ", и, как следствие, должно отличаться от режима, предоставляемого в соответствии с общими нормами международного права главе государства, который эффективно осуществляет свои полномочия. According to this view, the granting of immunity by national authorities to a foreign head of State in exile should be construed as “a regime essentially bilateral in nature, similar to a courtesy status, not binding, in principle, upon third States” and, as a consequence, should be distinguished from the treatment given under general international law to the head of State who effectively exercises his power.
Обработанное золото отличается от необработанного. Processed gold as distinguished from raw gold.
Прибор отличается особенно своей многогранностью и возможностями расширения. This device distinguishes itself through its versatility and expansion possibilities.
Существует также молодежная комиссия, которая выявляет перспективных членов среди отличившихся молодых людей. There is also a youth panel that elicits the perspectives of distinguished young people.
Любой политической системе можно задать два практических вопроса. Первый: чем отличаются политические партии? Two practical questions can be asked of any political system: First, what distinguishes the political parties?
Однако от аэрокосмических объектов " Буран " отличается тем, что он не обладает возможностью автономного маневрирования. However, the lack of autonomous manoeuvrability of the Buran distinguishes this space shuttle from aerospace objects.
Но, в то время как истинная журналистика расследований зависит от качества, WikiLeaks отличается количеством. But, whereas true investigative journalism depends on quality, WikiLeaks distinguishes itself by quantity.
Компания ForexTime (FXTM), предоставляющая услуги на рынке Forex, отличается принципом индивидуального подхода к каждому клиенту. What distinguishes ForexTime (FXTM) as a forex company is our ability to recognize our clients' individual needs and respond to them in the best way possible.
Действительно, Хи в первую очередь отличается от других гражданских лидеров Китая своей тесной связью с НОАК. In fact, what distinguishes Xi from China's other civilian leaders is his strong relationship with the PLA.
Оно отличалось от простого сна, который не что иное, как сортировка и каталогизация подсознанием событий дня. As distinguished from a dream, which is mere sorting and cataloguing of the day's events by the subconscious.
В Ярославле диким поведением на трибунах отличились представители московского клуба - во время игры с местным клубом. In Yaroslavl representatives of the Moscow club distinguished themselves with wild behavior in the stands - during a game with a local club.
В конце концов, это власть закона - и только власть закона - с помощью которой свободные общества отличаются от диктатур. After all, it is the rule of law-and only the rule of law-that distinguishes free societies from dictatorships.
Вы можете быть уверены, что доброта и энергия, которыми отличался Ваш муж, для всех, кто его знал, останутся незабываемыми. You can be assured that the goodness and energy which distinguished your husband will be kept in mind by all those who knew him.
Группы продуктов используются для упоминания идентичных продуктов, которые незначительно отличаются друг от друга по цвету, материалу, размеру или рисунку. Product groups are used to distinguish products that are identical but have minor variations such as color, material, size or pattern.
По этой причине, а также потому, что вы отличились во Франции, я решил произвести вас в рыцари Ордена Подвязки. For that reason, and because you so distinguished yourself in France, I've decided to make you a Knight of the Order of the Garter.
В области физического воспитания и спорта некоторые женщины отличились в плане подготовки спортсменов и развития национального спорта, о чем свидетельствует таблица ниже: With respect to physical and sporting education, some women have distinguished themselves in training and instructional positions within the national sports system, as the following table shows:
В конце концов, мой отец ответил Нобелевскому комитету, что весь советский народ отличился в работе над спутником и что все они заслужили награду. In the end, my father told the Nobel committee that all of the Soviet people had distinguished themselves in the work on Sputnik, and that they all deserved the award.
В течение последних пяти лет Франция отличалась от других европейских государств тем, что постепенно отходила от концепции местной полиции, которую правительство считает слишком «социальной» и ориентированной на превенцию. In the last few years, France has distinguished itself from other European nations by gradually abandoning community-based policing, which the government considers too “social” and prevention-oriented.
Многие представители левых и ультраправых считают его неолибералом, который мало чем отличается от традиционных сторонников политики сокращения госрасходов, которая провалилась в Европе и завела её в нынешний политический тупик. To many on the left and the extreme right, he is a neoliberal, with little to distinguish himself from the mainstream policies of austerity that failed Europe and brought it to its current political impasse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!