Примеры употребления "отколовшийся" в русском

<>
Другими словами, Украина – это просто отколовшийся от исторической России регион. In other words, Ukraine is merely a breakaway region of historical Russia.
Но в докладе было сказано, что Грузия нарушила международные законы и спровоцировала августовскую войну 2008 года, подвергнув бомбежке отколовшийся регион Южной Осетии. But the report said Georgia violated international law and triggered the August 2008 war by shelling the breakaway region of South Ossetia.
Например, когда Молдова попросит членства в Европейском Союзе, Россия может аннексировать ее отколовшийся регион Приднестровье, где российские войска были размещены в течение двух десятилетий. For example, when Moldova requests membership in the European Union, Russia may move to annex its breakaway region of Transnistria, where Russian troops have been stationed for two decades.
Сейчас Россия контролирует две отколовшихся от Грузии территории. He now rules over two Georgian breakaway territories.
Иногда состоятельные группы в низких кастах откалывались, образуя новые касты, и добивались более высокого ритуального статуса. Sometimes, well-off sections of low castes broke away to form new castes and managed to achieve higher ritual status.
Вопрос о сближении с официальными властями перессорил организаторов, и в итоге московское отделение «Бессмертного полка» откололось и полностью подчинилось кремлевским указаниям. Organizers have quarreled about the degree of closeness to the official authorities, with the Moscow chapter of Immortal Regiment splitting off to go along entirely with the Kremlin effort.
В-третьих, когда отколовшаяся группа джихадистов отделилась, чтобы сформировать Исламское государство (ИГИЛ), США перенаправили значительные ресурсы для его подавления, вместо того, чтобы свергнуть Асада. Third, when a splinter group of jihadists split away to form the Islamic State (ISIS), the US diverted significant resources to defeating it, rather than to toppling Assad.
В отколовшемся пророссийском Приднестровье примерно 60% из 500 000 жителей — украинцы и русские. (In Transnistria, a pro-Russian breakaway region of some 500,000 people, Ukrainians and Russians made up around 60 percent of the population.)
От традиционно настроенного, антизападного и антисемитского старшего поколения откололась группа более молодых и более современных космополитов. The younger, more modern, and outward-looking elements broke away from the traditional, anti-western, anti-Semitic older generation.
Год назад небольшое государство Грузия попыталось восстановить управление своим отколовшимся анклавом – Южной Осетией. A year ago, tiny Georgia tried to regain control over its breakaway enclave of South Ossetia.
Наиболее вероятным новым гарантом региональной стабильности он считает Германию, так как Британия сейчас собирается отколоться от Европейского Союза. Noting that Britain is in the process of breaking away from the European Union, he called Germany the most likely new guarantor of regional stability.
ЛОНДОН - Год назад небольшое государство Грузия попыталось восстановить управление своим отколовшимся анклавом - Южной Осетией. LONDON - A year ago, tiny Georgia tried to regain control over its breakaway enclave of South Ossetia.
Не поверив обещаниям противника предоставить окруженным украинским силам «гуманитарный коридор», Дмитрий с горсткой товарищей откололся от своей части и начал выбираться самостоятельно. Suspicious of the “humanitarian corridor” offered to encircle Ukrainian troops, Dmitry decided to break away from his unit and make his way out on his own terms with a small group of fellow fighters.
Он также предпринимает меры для укрепления легитимности отколовшихся областей, а также тех поддерживаемых русскими фигур, которые ими управляют. He is working to bolster the legitimacy of the breakaway provinces and the Russian-supported figures who run them.
Это произошло в Индии в 1947 году, когда британцы ушли, Пакистан откололся и примерно миллион индусов и мусульман умерли перерезав друг друга. That happened in India in 1947, when the British left, Pakistan broke away, and roughly a million Hindus and Muslims died in mutual slaughter.
Наконец, признание Россией независимости двух отколовшихся территорий признано незаконным и опасным в смысле размывания основных принципов международного права. Finally, it castigates Russia's recognition of the independence of the two breakaway territories as illegal, and as a dangerous erosion of the principles of international law.
Исходно маоистские организации откололись – под лозунгами «марксизма-ленинизма» или «антиревионизма» – от Коммунистической партии Великобритании, которую считали слишком умеренной, еще в 1960-х годах. Under the guise of “Marxist-Leninism” or “Anti-Revisionism”, Maoist groups had originally broken away from the Communist Party of Great Britain (CPGB) in the 1960s, believing it had become too moderate.
Такая карательная тактика против отколовшейся от Украины провинции напоминает методы грузинского правительства в отношении сепаратистских территорий Абхазии и Южной Осетии. These punitive tactics towards a breakaway province are reminiscent of the methods applied by successive governments in Georgia towards their separatist territories of Abkhazia and South Ossetia.
Я сильно сомневаюсь, что Россия даже при большом желании могла бы полностью поглотить Украину, так как в таком случае западная половина страны, скорее всего, отколется. I highly doubt that Russia would be able to fully absorb Ukraine even if it wanted to since the Western half of the country would likely break away
В ответ Москва и Донецкая Народная Республика — одна из двух отколовшихся территорий в восточной Украине — обвинили Киев в провоцировании военных действий. In turn, Moscow and the Donetsk People’s Republic — one of two breakaway territories in east Ukraine — have accused Kyiv of provoking the violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!