Примеры употребления "отказ" в русском с переводом "abandon"

<>
Простым, эффективным способом выиграть время был бы отказ от евро и восстановление конкурентоспособности с помощью девальвации национальной валюты. A simple, effective way to buy time would be to abandon the euro and restore competitiveness through a devalued national currency.
Отказ от Брексита ещё вполне возможен: Британия может отозвать свой заявление о выходе из ЕС в соответствии со статьёй 50 Договора о Европейском союзе. It is still entirely possible to abandon Brexit by revoking Britain’s withdrawal notice under Article 50 of the Treaty on European Union.
Отказ от подобного многостороннего обещания не только станет угрозой для положения прозападных сил по всему миру, но и вызовет массу вопросов относительно серьезности международных обязательств НАТО и США. To abandon this strong and multilateral promise to Tbilisi would not only jeopardize the standing of pro-West forces worldwide, but would legitimately call into question the seriousness of NATO and the United States’ international commitments.
Помог бы делу и отказ Ирака от заявлений, что ему неизвестно о местонахождении и судьбе кувейтцев и граждан третьих стран, которые были арестованы и депортированы более 11 лет назад. It would be helpful if Iraq were to abandon its stance of declaring no knowledge of the whereabouts and fate of the Kuwaiti and third-country nationals who were arrested and deported more than 11 years ago.
В результате, США, которые лучше Израиля подготовлены к войне, чтобы обеспечить полный отказ Ирана от своих ядерных амбиций, могут, тем не менее, сделать вывод, что эта задача является слишком дорогостоящей. As a result, the US, though certainly better equipped than Israel for a war to ensure that Iran forever abandons its nuclear ambitions, could nonetheless conclude that that objective is simply too costly.
Британцы были вынуждены отказаться от золотой конвертируемости в апреле 1919 года – тактический отказ был сделан с целью проложить путь к возвращению Великобритании к прежнему паритету в $4.8665 за фунт. The British were forced to abandon gold convertibility in April 1919 – a tactical withdrawal intended to pave the way for Britain’s return to the former $4.8665 parity with the American dollar.
Вашингтон не должен самообольщаться, думая, что Россия откажется от этой новообретенной территории, а Украина согласится на некую номинальную финансовую или какую-то другую компенсацию за отказ от своих законных и суверенных прав. Washington should have no illusions that Russia will abandon its newly acquired territory, nor that Ukraine will accept nominal financial payment or other compensation to surrender its legitimate and sovereign rights.
В данном случае однако же было трудно защищать российско-китайское вето, не продемонстрировав отказ от понимания причин, побудивших сирийский народ, 2 700 представителей которого уже погибли, а десятки тысяч пропали без вести или гниют в тюрьмах, восстать против режима. In this case, however, it was difficult to defend the Chinese and Russian veto without seeming to abandon the cause of the Syrian people, an estimated 2,700 of whom have died and tens of thousands of whom are missing or in prison in the unrest so far.
Степень, с которой политики нового лидера страны, Си Цзиньпина, будут учитывать неуверенность, которую чувствуют соседи Китая – а также отказ от поисков абсолютной безопасности для Китая ? будет одной из ключевых переменных, влияющих на условия безопасности в Восточной Азии в ближайшие годы. The extent to which policymaking by the country’s new leader, Xi Jinping, takes into account the insecurity felt by China’s neighbors – and abandons a quest for absolute security for China – will be one of the key variables influencing East Asia’s security environment in the years ahead.
Две влиятельные делегации в Совете на протяжении этого периода пытались добиться принятия Советом Безопасности их проекта, предусматривающего отказ от процесса проведения референдума в пользу достижения политического псевдоурегулирования путем проведения прямых переговоров между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и, что вполне очевидно, при игнорировании права на самоопределение западносахарского народа. Two influential members of the Council have been attempting since then to secure the Council's backing for their proposal to abandon the referendum process in favour of a spurious political solution, to be negotiated directly between Morocco and the Frente POLISARIO and which would of course ignore the right to self-determination of the people of Western Sahara.
Сделанное президентом Бараком Обамой в Европе заявление о том, что «Россию не получится удержать от дальнейшей эскалации с помощью военной силы», особенно опасно. Оно подразумевает отказ от одной из главных опор американской стратегии в период после Второй мировой войны — идеи об удерживающем от конфликта американском преобладании на каждой стадии потенциальной эскалации. President Barack Obama’s statement in Europe that Russia cannot be “deterred from further escalation by military force” is especially dangerous because it abandons a central foundation of post-World War II American strategy — the idea that U.S. dominance at each stage in a potential escalation chain deters conflict.
После ответа г-на Денкташа от 12 ноября, в котором он указал, что он не ставит целью отказ от миссии добрых услуг, президент Клеридис выразил готовность вступить в прямые переговоры в присутствии представителя Генерального секретаря для того, чтобы Генеральный секретарь был в курсе обсуждаемых вопросов и того прогресса, который достигается, и, в свою очередь, доложил об этом Совету Безопасности. Following a response from Mr. Denktash on 12 November, in which he indicated that his aim was not to abandon the mission of good offices, President Clerides expressed his readiness to have direct talks in the presence of the representative of the Secretary-General in order to keep the Secretary-General informed of what is being discussed and what progress is being made, so that the Secretary-General would in turn report to the Security Council.
Мы считаем, что объявленный нами в 2003 году добровольный отказ от всех программ и оборудования, которые могли бы привести к созданию подобного оружия, обязывает государства, обладающие ядерным оружием, дать нам необходимые гарантии нашей национальной безопасности и приложить усилия к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, ограничив и запретив использование в ней ядерного оружия и других радиоактивных материалов. We believe that the initiative we announced in 2003 to voluntarily abandon all programmes and equipment that may lead to the production of such weapons places a responsibility on nations that possess nuclear weapons to provide the necessary guarantees for our national security and to work to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone by limiting and banning nuclear weapons and other radioactive materials.
Г-н Керри обещает, что в обмен на эти масштабные уступки, фактически означающие отказ от задачи освободить Сирию от г-на Асада, которую некогда ставил перед собой г-н Обама, и превращающие Соединенные Штаты в младшего партнера России в важнейшем на настоящий момент ближневосточном конфликте, начнется поступление гуманитарной помощи в осажденный Алеппо и в другие города, которые г-н Асад поставил перед выбором: сдаться или умирать от голода. In exchange for these sweeping concessions, which essentially abandon Mr. Obama’s onetime goal of freeing Syria from Mr. Assad and make the United States a junior partner of Russia in the Middle East’s most important ongoing conflict, Mr. Kerry promises that humanitarian lifelines will be opened into the besieged city of Aleppo and other areas subjected to surrender-or-starve tactics.
Однако ставки при отказе от диалога слишком высоки. But the stakes are too high to abandon engagement.
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее. But because men pervert a truth there is no reason to abandon it.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы. But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
При этом нежелание Запада остановить экспансию сопровождается постоянным отказом признавать право России иметь свои зоны интересов. And yet the West'sunwillingness to abandon that effort is coupled with a repeated refusal to recognize Russia's right to have its own zone of interest.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики. Hitting bottom is no reason to abandon the strong measures that have been taken to revive the global economy.
Кубу не будут принуждать к отказу от государственного финансирования здравоохранения или открытию этого сектора для американских частных инвесторов. Cuba would not be pressured to abandon state-financed health care or to open the health sector to private American investors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!