Примеры употребления "отказываясь" в русском с переводом "renounce"

<>
В украинском кризисе Обаме следовало сохранять многовариантность действий, не отказываясь публично от военного ответа и даже от значимой военной помощи. In the Ukraine crisis, Obama should have kept all options open rather than publicly renouncing a military response or even meaningful military aid.
Россия, хоть и не отказываясь от своих имперских стремлений и методов доминирования, тем не менее свыкалась с мыслью о неизбежности демократии, хотя бы в окружающих ее странах. Russia, while never renouncing its imperial dreams and instruments of domination, was nonetheless coming to terms with the inevitability of democracy, at least on its margins.
Одной из них является соблюдение обязательства по поддержанию международного мира и безопасности перед лицом негативных последствий терроризма, не отказываясь при этом от принципа всеобщей и абсолютной ценности прав человека. One of those challenges has been to guarantee the maintenance of international peace and security in the face of terrorism's evil effects without renouncing the universal and absolute values of human rights.
Но его план, который ставит безопасность границ выше прав человека лиц, ищущих убежища и мигрантов, угрожает разделить и уничтожить ЕС, отказываясь от ценностей, на базе которых он был создан и нарушая законы, которые должны им управлять. But his plan, which subordinates the human rights of asylum-seekers and migrants to the security of borders, threatens to divide and destroy the EU by renouncing the values on which it was built and violating the laws that are supposed to govern it.
Издание указа президента само по себе не означает предоставления гражданства Гватемалы путем натурализации, поскольку это происходит на проводимой министерством иностранных дел специальной церемонии, на которой соответствующее лицо принимает присягу, отказываясь от гражданства зарубежной страны и давая клятву на преданность и верность Гватемале. The governmental decision itself does not grant Guatemalan citizenship through naturalization, because citizenship must be conferred in a special ceremony organized by the Ministry of Foreign Affairs at which the petitioner first renounces his foreign citizenship and swears loyalty and allegiance to Guatemala.
Так что же заставило его отказаться от христианства? So, what caused him to renounce Christianity?
Другими словами, Япония отказалась от Тайваня, не переуступив его. In other words, Japan renounced Taiwan without reassigning it.
Всякий, вступивший в Ночной Дозор, отказывается от прежних титулов. Every man who joins the Night's Watch renounces all former titles.
– правящая партия откажется от своей исполнительной власти на один год; * A constitutional means to remove Mr. Milosevic from power, with the ruling party renouncing its executive power for a period of one year;
Когда ты уехал в колледж, ты отказался от всех прав на жилье. When you left for college, you renounced all rights of habitation.
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений. A male friend of mine, also a Tory supporter, had succumbed to pressure and renounced his creed.
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП. On December 19, 2003, Libya formally renounced all WMD efforts.
Страны, которым были прощены долги по БСБЗ, должны отказаться от других видов помощи. For the countries accorded debt forgiveness under the HIPC must renounce other forms of aid.
Москва считала эти острова южной оконечностью Курильской гряды, от которой Япония отказалась в Сан-Франциско. Moscow regarded these islands as the southernmost part of the Kurile chain, which Japan had renounced at San Francisco.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений. The West's wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
Разве таким языком говорит тот, кто отказывается от насилия и терроризма, кто стремится найти компромиссное урегулирование? Is this the language of one who has renounced violence and terrorism, who seeks to negotiate a compromise solution?
По достижении 18 лет они сохраняют гражданство Эквадора, если они в определенной форме не откажутся от него; On reaching the age of 18 years, they shall keep their Ecuadorian citizenship if they do not expressly renounce it.
Но когда правительства Венгрии и Польши открыто отказались от основополагающих принципов ЕС, невмешательство внезапно стало неприкосновенным правилом. But when the Hungarian and Polish governments explicitly renounce fundamental EU principles, non-interference suddenly became sacrosanct.
Наконец, заявитель должен отказаться от имеющегося у него гражданства, если это гражданство не утрачивается автоматически вследствие натурализации. Finally, an applicant is required to renounce his or her present nationality unless the present nationality is lost automatically by naturalisation.
Если они не откажутся от своих ложных богов и языческих обычаев, мы не должны им более дозволять оставаться. Unless they renounce their false gods and heathen ways, we should not allow them to stay any longer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!